ويكيبيديا

    "de promouvoir la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تنفيذ
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • النهوض بتنفيذ
        
    • تشجيع تنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ
        
    • لتعزيز التنفيذ
        
    • يتسم به تنفيذ
        
    • للتشجيع على تنفيذ
        
    • بتعزيز التنفيذ
        
    • منها إلى الأمام تنفيذ
        
    • لتعزيز إعمال
        
    • للنهوض بتنفيذ
        
    • وللتشجيع على تطبيق
        
    • وتشجيع التنفيذ
        
    L'experte indépendante est chargée, entre autres fonctions, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en dialoguant avec les gouvernements. UN ويُطلب من الخبيرة المستقلّة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ الإعلان المتعلِّق بحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليّات قومية وإثنية وإلى أقليّات دينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    Elle espère que la Finlande va prendre des mesures pour le publier, afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ فنلندا خطوات لنشره من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    :: Ils continuent de promouvoir la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité concernant la République islamique d'Iran; UN :: وتواصل الولايات المتحدة تعزيز تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بجمهورية إيران الإسلامية.
    De nouvelles possibilités de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action s'offriraient si cette aide était fournie dans le contexte du développement. UN وسيسفر ترسيخ هذه المساعدة في سياق التنمية عن إيجاد فرص جديدة لتعزيز تنفيذ برنامج العمل.
    En outre, les participants ont discuté de la possibilité de réaliser des projets expérimentaux sur le terrain afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN وتطرق البحث أيضاً إلى وضع مشاريع إرشادية على مستوى الميدان من أجل النهوض بتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر.
    Le principal objectif du Comité de l'adaptation est de promouvoir la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation de manière cohérente au titre de la Convention. UN 21- إن الهدف العام للجنة التكيف هو تشجيع تنفيذ إجراءات التكيف المعززة بصورة متسقة بموجب الاتفاقية.
    Au Pérou, le Secrétariat national à la jeunesse a soutenu la création d'un forum pour la démarginalisation de la jeunesse rurale, autochtone et d'ascendance africaine afin de promouvoir la mise en œuvre, le suivi et l'évaluation des politiques publiques les concernant. UN وفي بيرو، شجَّعت الأمانة العامة الوطنية للشباب على إقامة منتدى لتمكين الشباب من الريف والشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول أفريقية، من القيام بتعزيز تنفيذ ورصد وتقييم السياسات العامة التي تستهدف هذه الشريحة من المجتمع.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie, le Bureau renforcera les partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile, et améliorera l'accès à l'assistance, à l'information et aux bonnes pratiques. UN وسيعزز المكتب الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن الاستراتيجية، ويحسِّن إمكانية الحصول على المساعدة والاطلاع على المعلومات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ.
    Nos moyens actuels ne nous permettent pas de promouvoir la mise en œuvre effective de la Convention ni de lever les soupçons d'inexécution de ses dispositions. UN ونحن لا نملك الوسائل الملائمة لتعزيز التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقية، ولا لتوضيح الشكوك بشأن عدم الامتثال.
    Ils continuent de promouvoir la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité concernant la République islamique d'Iran; UN تواصل الولايات المتحدة تعزيز تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بجمهورية إيران الإسلامية؛
    Un groupe de travail de suivi s'est réuni régulièrement sous les auspices de la MINUSTAH afin de promouvoir la mise en œuvre de ces recommandations. UN وظل فريق عامل للمتابعة كُلف بالعمل على تعزيز تنفيذ هذه التوصيات يجتمع بانتظام تحت إشراف البعثة.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces instruments, un décret présidentiel a défini les orientations de la politique sociale de l'État concernant la survie et la protection des enfants. UN وقد حدد مرسوم رئاسي توجهات الدولة في مجال السياسة الاجتماعية فيما يتعلق ببقاء الأطفال وحمايتهم، وذلك بغية تعزيز تنفيذ تلك الصكوك.
    L'Experte indépendante est chargée, entre autres fonctions, de promouvoir la mise en œuvre de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant aux minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, notamment en dialoguant avec les gouvernements. UN ويتعين على الخبيرة المستقلة، في جملة أمور، تعزيز تنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية ودينية ولغوية، بما في ذلك من خلال التشاور مع الحكومات.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire usage de son statut de membre permanent du Conseil de sécurité d'une manière plus cohérente et centrée sur les droits de l'enfant, afin de promouvoir la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tous les États parties. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام مركزها الدائم في مجلس الأمن بشكل أكثر اتساقاً وتركيزاً على حقوق الطفل من أجل تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف كافة.
    Le Comité lui recommande également de faire usage de son statut d'État membre permanent du Conseil de sécurité d'une manière plus cohérente et centrée sur les droits de l'enfant afin de promouvoir la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tous les États parties. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام مركزها الدائم في مجلس الأمن بشكل أكثر اتساقاً وتركيزاً على حقوق الطفل من أجل تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف كافة.
    Au niveau des pays, le partenariat entre les gouvernements et les parties prenantes non gouvernementales est un moyen efficace de promouvoir la mise en œuvre des propositions d'action. UN وعلى الصعيد القطري، كانت الشراكات بين الحكومات وأصحاب المصالح أدوات فعالة لتعزيز تنفيذ مقترحات العمل.
    Il énonce des recommandations sur la façon de promouvoir la mise en œuvre du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, 2002, présentées à l'Assemblée générale pour examen. UN ويقدم التقرير توصيات لتعزيز تنفيذ خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002، لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Devraient y participer des parlementaires de 51 pays pour étudier les moyens de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN ومن المرتقب أن يحضر هذا الاجتماع برلمانيون من 51 بلداً لبحث كيفية النهوض بتنفيذ الاتفاقية.
    Le principal objectif du Comité de l'adaptation est de promouvoir la mise en œuvre de l'action renforcée pour l'adaptation de manière cohérente au titre de la Convention. UN ٢٠- الهدف العام للجنة التكيف هو تشجيع تنفيذ إجراءات التكيف المعززة بصورة متسقة بموجب الاتفاقية.
    Rappelant en outre l'engagement que nous avons pris dans la Déclaration du Sommet de l'unité de l'Amérique latine et des Caraïbes, le 23 février 2010, de promouvoir la mise en œuvre de nos propres mécanismes de règlement pacifique des différends, UN وإذ نذكّر أيضاً بالتزامنا، الذي أُقر في إعلان مؤتمر قمة وحدة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في 23 شباط/فبراير 2010، بتعزيز تنفيذ آلياتنا الخاصة لتسوية المنازعات سلمياً؛
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de la Stratégie, le Bureau renforcera les partenariats avec les États Membres, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile, et améliorera l'accès à l'assistance, à l'information et aux bonnes pratiques. UN وسيعزز المكتب الشراكات القائمة مع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني بشأن الاستراتيجية، ويحسِّن إمكانية الحصول على المساعدة والاطلاع على المعلومات والممارسات الجيدة المتعلقة بتعزيز عملية التنفيذ.
    Un pays partie a signalé qu'un atelier sur les synergies avait permis de promouvoir la mise en œuvre intégrée de mesures pertinentes et de projets opérationnels s'adressant à de multiples bénéficiaires. UN وأشار أحد الأطراف إلى ان تنظيم حلقة عمل عن التآزر كان مفيداً لتعزيز التنفيذ المتكامل لتدابير السياسة ذات الصلة والمشاريع الميدانية ذات الفوائد المتعددة.
    10. Par sa résolution 7/14, le Conseil a demandé au Comité consultatif d'examiner des recommandations envisageables pour approbation par le Conseil sur d'éventuelles nouvelles mesures propres à renforcer la réalisation du droit à l'alimentation, en ayant à l'esprit qu'il importe en priorité de promouvoir la mise en œuvre des normes existantes. UN 10- طلب مجلس حقوق الإنسان إلى اللجنة الاستشارية، في قراره 7/14، أن تنظر في إمكانية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن التدابير الأخرى التي يمكن اتخاذها لتعزيز إعمال الحق في الغذاء، لكي يوافق عليها، واضعة في الاعتبار ما يتسم به تنفيذ المعايير القائمة من أهمية على سبيل الأولوية.
    En réponse, le gouvernement a créé un Conseil national des personnes handicapées, composé de personnes à la fois du secteur public et d'organisations de la société civile, afin de promouvoir la mise en œuvre de la Convention. UN ولمجابهة ذلك، قامت الحكومة بإنشاء مجلسٍ وطنيٍ للأشخاص ذوي الإعاقة، يتكون من أشخاص من كل من القطاع العام ومنظمات المجتمع المدني، وذلك للتشجيع على تنفيذ الاتفاقية.
    Avec la Déclaration politique et le Plan d'action adoptés durant le débat de haut niveau, le monde a renouvelé son engagement, pris en 1998, de promouvoir la mise en œuvre des principes directeurs en matière de lutte contre les drogues. UN وباعتماد الإعلان السياسي وخطة العمل في الجزء الرفيع المستوى، أكد العالم من جديد الالتزام الذي قطعه في عام 1998 بتعزيز التنفيذ الفعال للمبادئ الإرشادية في مكافحة المخدرات.
    Pour conclure, le Directeur exécutif a noté que le vingtième anniversaire de la CIPD marquait une occasion unique de promouvoir la mise en œuvre du Programme d'action au-delà de 2014 et de faire progresser le programme de développement durable. UN 46 - وأشار المدير التنفيذي في ختام كلمته إلى أن الذكرى السنوية العشرين للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية تواكب لحظة فريدة ينطلق منها إلى الأمام تنفيذ برنامج العمل بعد عام 2014 كما تتقدم خطة التنمية المستدامة.
    L'expert indépendant a rappelé sa proposition de < < pacte pour le développement > > dans l'optique de la création d'un fonds spécial remboursable par anticipation en vue de promouvoir la mise en œuvre du droit au développement. UN وأشار الخبير المستقل إلى اقتراحه بشأن " الحلف الإنمائي " مع فكرة إنشاء صندوق تبرعات خاص ضامن لتعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Les zones exemptes d'armes nucléaires établies sur la base des directives énoncées en 1999 par la Commission du désarmement de l'Organisation des Nations Unies sont un moyen utile de promouvoir la mise en œuvre du Traité. UN وتوفر المناطق الإقليمية الخالية من الأسلحة النووية المنشأة على أساس المبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لعام 1999، أداةً هامة للنهوض بتنفيذ المعاهدة.
    Afin de promouvoir la mise en œuvre de ces actions, les deux États (Belgique et Thaïlande), qui assuraient précédemment la coprésidence du Comité permanent sur l'assistance aux victimes de mines et la réintégration sociale et économique avaient présenté des recommandations spécifiques sur l'exécution de certains aspects du Plan d'action de Carthagène au niveau national. UN وللتشجيع على تطبيق تلك الإجراءات، قدمت بلجيكا وتايلند، اللتان كانتا ترأسان آنذاك اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، توصيات محددة بشأن التنفيذ على الصعيد الوطني للجوانب الوجيهة من خطة عمل كارتاخينا().
    Les priorités des États sont entre autres d'accroître la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de renforcer ses mécanismes de financement, de garantir l'adhésion de tous les États au Traité et de promouvoir la mise en œuvre universelle d'accords de garanties généraux et de protocoles additionnels. UN وأعلن أن من بين أولويات الدول تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتدعيم آلياتها المالية، وكفالة انضمام جميع الدول إلي المعاهدة، وتشجيع التنفيذ العالمي لاتفاقيات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد