ويكيبيديا

    "de promouvoir la responsabilité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز المسؤولية
        
    • لتعزيز المسؤولية
        
    • تشجيع مسؤولية
        
    • تعزيز مسؤولية
        
    • وتعزيز المسؤولية
        
    À cet égard, l'ONU avait notamment pour importante fonction de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وفي هذا الصدد، تؤدي الأمم المتحدة وظيفة هامة في تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Une action opportune qui met l'accent sur la médiation et le dialogue permet plus volontiers de promouvoir la responsabilité de protéger qu'une action militaire. UN والتدخل في الوقت المناسب الذي يركز على الوساطة والحوار أكثر قدرة على تعزيز المسؤولية عن الحماية مقارنة بالعمل العسكري.
    Il importe également de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et les approches éthiques, telles que le commerce équitable des minerais. UN 59 - وينبغي تعزيز المسؤولية الاجتماعية والنهج الأخلاقية للشركات على غرار كفالة التجارة العادلة في المعادن.
    Des actions conjointes ont également été menées afin de promouvoir la responsabilité sociale ainsi que l'extraction minière scientifique et durable. UN واتخذت أيضا إجراءات تعاونية لتعزيز المسؤولية الاجتماعية والتعدين المستدام القائم على أسس علمية.
    29. Nous soulignons l'importance de promouvoir la responsabilité et la responsabilisation des entreprises. UN ' ' 29 - نشدّد على أهمية تشجيع مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Elles représentent aussi un moyen important de promouvoir la responsabilité sociale effective des entreprises. UN وتعتبر هذه التحالفات أيضا محافل هامة تعمل على تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على المستوى الاجتماعي.
    En outre, il est impératif de faire appel au secteur privé et de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises dans la gestion des produits chimiques. UN 30 - وعلاوة على ذلك، لا بد من إشراك القطاع الخاص وتعزيز المسؤولية الاجتماعية للمؤسسات في مجال إدارة الكيميائيات.
    13. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN 13 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات وخضوعها للمساءلة على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Si la censure administrative a été supprimée, les délits de presse demeurent sanctionnés par le droit pénal, en vue de promouvoir la responsabilité et le respect de la déontologie chez les journalistes et de protéger les droits des autres citoyens, ainsi que l'ordre public. UN وإذا كانت الرقابة الإدارية قد أُلغيت، فلا يزال قانون العقوبات يعاقب على جرائم الصحافة، بغية تعزيز المسؤولية وأخلاقيات المهنة لدى الصحافيين وحماية حقوق باقي المواطنين والنظام العام.
    14. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ التنفيذية؛
    À cet égard, la Commission nationale d'investissement organise actuellement des formations et étudie les moyens de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises dans le pays. UN وفي هذا الصدد، تعكف لجنة الاستثمار الوطنية على تدريب أعضاء اللجنة واستطلاع سبل تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات في البلد.
    Les délits de presse sont toujours passibles de sanctions pénales, et ce dans le but de promouvoir la responsabilité et le respect de la déontologie par les journalistes et de protéger les droits des citoyens et l'ordre public, conformément à l'article 19 du Pacte. UN وعادة ما يعاقب على جرائم الصحافة بعقوبات جنائية بهدف تعزيز المسؤولية وحث الصحافيين على التقيد بأخلاقيات المهنة وحماية حقوق المواطنين والنظام العام طبقا لما نصت عليه المادة 19 من العهد.
    14. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية والمساءلة المؤسسية، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    14. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; UN 14 - تؤكد من جديد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها، على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    13. Réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; UN 13 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    Notre expérience quant à l'adoption des principes gouvernant les transferts d'armes au sein de la CSCE nous a encouragés à penser qu'il serait avantageux d'adopter de tels principes sur le plan mondial, en vue de promouvoir la responsabilité dans les transferts d'armes classiques. UN وقد شجعتنا تجربتنا في اعتماد المبادئ التي تحكم نقل اﻷسلحة التقليدية في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على أن نفكر في أنه قد يكون من المفيد أن نعتمد مبادئ مماثلة على أساس عالمي بغية تعزيز المسؤولية في مسألة نقل اﻷسلحة التقليدية.
    Ce prix récompensera les dirigeants d'entreprise qui auront placé la lutte contre la traite au centre de leur stratégie commerciale et qui se seront efforcés de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises. UN وسوف تمنح الجائزة لتكريم قيادات دوائر الأعمال التي يتجسد التزامها بمكافحة الاتجار بالبشر في صميم استراتيجيات أعمالها التجارية والتي بذلت جهوداً لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Cela étant, les partenariats entre l'État et le secteur privé sont nécessaires car ils permettent de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises (CSR) en tant que moyen de garantir à chacun un travail décent, de favoriser l'intégration sociale et, enfin, de réduire la pauvreté. UN بيد أن الشراكات بين الحكومات والقطاع الخاص ضرورية لاستكشاف الوسائل لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات كأداة لتوفير العمل اللائق للجميع، وتعزيز الإدماج الاجتماعي، وفي النهاية الإسهام في الحد من الفقر.
    166.293 Redoubler d'efforts afin de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises du secteur privé, en les encourageant à promouvoir des initiatives bénévoles qui contribueraient au développement humain de la population égyptienne (République bolivarienne du Venezuela); UN 166-293 بذل مزيد من الجهود لتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات في المؤسسات الخاصة، وتشجيعها على تعزيز المبادرات الطوعية التي تسهم في التنمية البشرية للشعب المصري (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    29. Nous soulignons l'importance de promouvoir la responsabilité et la responsabilisation des entreprises. UN ' ' 29 - نشدّد على أهمية تشجيع مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Mettre en œuvre dès le primaire un parcours éducatif de qualité sur l'éducation sexuelle, afin de promouvoir la responsabilité des femmes et des filles concernant leur santé sexuelle et reproductive et en tant qu'outil d'élimination de la pauvreté et fondement de la cohésion sociale; UN اتباع مسار تعليمي جيد للتثقيف الجنسي منذ التعليم الابتدائي، لغرض تعزيز مسؤولية النساء والفتيات تجاه صحتهن الجنسية والإنجابية كوسيلة للقضاء على الفقر وبناء التماسك الاجتماعي؛
    Un autre participant a jugé que deux des quatre réalisations essentielles du Conseil en 2011 avaient été de clamer son refus de l'impunité et de promouvoir la responsabilité de protéger. UN وذكر مشارك آخر في النقاش أن إنجازين من الإنجازات الأربعة الرئيسية للمجلس في عام 2011 بعثا برسالة قوية بشأن مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز المسؤولية عن الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد