De plus, le Président de Maurice a mis en place une cellule de réflexion composée de 10 personnes issues de différents groupes ethniques dans le but de promouvoir le dialogue entre ceuxci. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ رئيس موريشيوس فريق تفكير يتألف من عشرة أشخاص ينتمون إلى جماعات إثنية مختلفة، وذلك بهدف تعزيز الحوار بين أفراد هذه الجماعات. |
Soulignant la nécessité de promouvoir le dialogue entre le Gouvernement et les responsables des minorités locales au Kosovo, les membres du Comité ont souhaité savoir quelles initiatives prenait le Gouvernement pour atténuer les tensions et normaliser la situation dans la province. | UN | وأكد أعضاء اللجنة على ضرورة تعزيز الحوار بين الحكومة وزعماء اﻷقلية المحلية في كوسوفو، وأعربوا عن رغبتهم في معرفة الخطوات الفعالة التي اتخذتها الحكومة لتخفيف التوتر والعودة بالحالة هناك الى وضعها الطبيعي. |
:: Organisation de 120 débats municipaux sur le processus électoral afin de promouvoir le dialogue entre les institutions chargées de l'appui électoral, les candidats, les partis politiques et les membres de la société civile, notamment les femmes | UN | :: تنظيم 120 منتدى بلديا قبل الانتخابات بشأن العملية الانتخابية بغرض تعزيز الحوار بين مؤسسات الدعم الانتخابي والمرشحين والأحزاب السياسية وأعضاء المجتمع المدني، بمن فيهم النساء |
Les représentants ont également souligné le besoin de promouvoir le dialogue entre les civilisations afin d'améliorer notre compréhension mutuelle de la culture de chacun. | UN | كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات. |
Au niveau international, l'État du Qatar a été parmi les premiers à prôner la nécessité de promouvoir le dialogue entre les civilisations. | UN | وعلى الصعيد العالمي، كانت دولة قطر مناصرا رائدا للحاجة لتعزيز الحوار بين الحضارات. |
iii) de promouvoir le dialogue entre les groupes minoritaires de la société et entre ces groupes et les gouvernements; | UN | ' ٣ ' تشجيع الحوار فيما بين مجموعات اﻷقليات في المجتمع وفيما بين هذه المجموعات والحكومات؛ |
Il aura notamment pour tâche de communiquer avec les groupes concernés, de promouvoir le dialogue entre les principaux acteurs et de travailler en étroite collaboration avec le Bureau de l'assistance électorale, le Bureau des affaires politiques et les autres sections intéressées. | UN | وسيشمل ذلك الاتصال بالجماعات المعنية، وتعزيز الحوار بين العناصر الفاعلة الرئيسية، والتعاون الوثيق مع مكتب المساعدة الانتخابية، ومكتب الشؤون السياسية، وغيرهما من الأقسام المعنية. |
Il convient également de promouvoir le dialogue entre les civilisations, de lutter contre les préjugés et de renforcer la compréhension entre les cultures et les religions, afin de mettre fin aux malentendus et aux stéréotypes qui sont sources de haine, d'intolérance et de violence. | UN | ويلزم أيضا تعزيز الحوار بين الحضارات، ومكافحة التحيز، وتعزيز التفاهم بين الثقافات والأديان من أجل تبديد جوانب سوء الفهم والقوالب النمطية التي يمكن أن تشيع الكراهية والتعصب والعنف. |
À cette fin, elle a organisé deux rencontres consacrées à l'intégration dans le secteur de l'énergie dans le but de promouvoir le dialogue entre tous les acteurs et de parvenir à un consensus sur la manière d'avancer sur cette question. | UN | ولتحقيق هذا الغرض نظمت الرابطة ندوتين حول تحقيق التكامل في مجال الطاقة من أجل تعزيز الحوار بين جميع الأطراف الفاعلة والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن كيفية تحقيق التقدم في هذا المجال. |
En même temps, le Comité de haut niveau continuera de promouvoir le dialogue entre le Gouvernement, l'UNPOS et la communauté internationale sur les questions politiques. | UN | وفي الوقت نفسه، ستواصل اللجنة الرفيعة المستوى تعزيز الحوار بين الحكومة والمكتب السياسي والمجتمع الدولي بشأن القضايا السياسية. |
Le Forum a pour but de promouvoir le dialogue entre une large gamme de parties prenantes sur les questions internationales relatives à la gouvernance d'Internet. | UN | والغرض من المنتدى هو تعزيز الحوار بين طائفة عريضة من المعنيين بأمور قضايا السياسات العامة الدولية ذات الصلة بإدارة الإنترنت. |
Nous devons également soutenir ceux qui s'efforcent de promouvoir le dialogue entre Israéliens et Palestiniens afin de trouver des solutions concrètes aux problèmes de fond. | UN | ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية. |
La Pologne est consciente qu'il importe de promouvoir le dialogue entre les cultures. | UN | 4 - وتسلم بولندا بأهمية تعزيز الحوار بين الثقافات. |
L'objectif est de promouvoir le dialogue entre le Japon et les pays membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est au niveau des chercheurs et de l'administration. | UN | ويهدف المنتدى الى تشجيع الحوار بين الدارسين والمسؤولين في اليابان وبلدان جنوب شرقي آسيا. |
Les participants ont souligné que la communauté internationale doit continuer de promouvoir le dialogue entre les civilisations de manière à améliorer la compréhension mutuelle. | UN | 6 - أكدت الحلقة الدراسية ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي تشجيع الحوار بين الحضارات من أجل تعميق الفهم. |
9. Pour accroître l'efficacité des travaux du Groupe de travail, la Hongrie a estimé qu'il était nécessaire de promouvoir le dialogue entre les minorités et les États Membres. | UN | 9- وبغية تحسين كفاءة الفريق العامل، ترى هنغاريا أنه من اللازم تشجيع الحوار بين الأقليات والدول الأعضاء. |
Le Nicaragua a mis sa législation en conformité avec la Convention, et a mis en place un bureau chargé de promouvoir le dialogue entre les organisations représentant les personnes handicapées et les institutions publiques. | UN | وقد عدلت تشريعاتها كيما تتماشى مع الاتفاقية، وأنشأت مكتبا لتعزيز الحوار بين منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة ومؤسسات الدولة. |
Elle ajoute qu'elle croit avoir compris que cette commission n'aurait pas de capacité de surveillance ou exécutive et ne constituerait qu'un forum permettant de promouvoir le dialogue entre les organes gouvernementaux concernés et la société civile. | UN | وكما فهمت، لن تكون اللجنة هيئة إشرافية أو تنفيذية، بل محفلا لتعزيز الحوار بين آليات الحكومة والمجتمع المدني. |
L'objectif de cette réunion intersessions, la première du genre, était de demander au Secrétaire général de s'entremettre davantage en vue de promouvoir le dialogue entre toutes les parties concernées des territoires non autonomes. | UN | وكان الهدف من هذا الاجتماع الأول من نوعه، والذي يُعقد في ما بين الدورتين، تعزيز المساعي الحميدة للأمين العام من أجل تشجيع الحوار فيما بين جميع الأطراف المعنية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
:: De 2003 à 2006, l'Association a eu annuellement une trentaine d'échanges amicaux au niveau des personnes avec d'autres pays, dans le but d'améliorer la compréhension mutuelle et de promouvoir le dialogue entre les cultures. | UN | :: في الفترة الممتدة من 2003 إلى 2006 نظمت سنويا زهاء 30 زيارة متبادلة ودية شملت أشخاصا سافروا من الصين إلى بلدان أخرى ومن بلدان أخرى إلى الصين، بغية زيادة التفاهم المشترك وتعزيز الحوار بين مختلف الحضارات. |
En outre, l'Indonésie a également financé et participé à plusieurs initiatives en vue de promouvoir le dialogue entre les civilisations aux niveaux bilatéral, régional et multilatéral. | UN | إضافة إلى ذلك، تبنّت إندونيسيا أيضا عددا من المبادرات الرامية إلى النهوض بالحوار فيما بين الحضارات على المستويات الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف، وشاركت فيها. |
Le Département interculturel de l'Institut a élaboré un projet interreligieux afin de promouvoir le dialogue entre les membres de différentes fois religieuses par le biais d'efforts de collaboration destinés à mettre au point des outils de formation et de sensibilisation. | UN | وأعدت إدارة التفاعل بين الثقافات مشروعا مشتركا بين الأديان لتعزيز الحوار فيما بين الأشخاص المنتمين إلى معتقدات مختلفة من خلال جهود تعاونية ترمي إلى إنشاء مواد تدريبية ومواد توعية. |