L'objectif global est de promouvoir le renforcement des capacités des institutions locales par le " dialogue local-local " ; | UN | ويتمثل الهدف العام في تعزيز بناء قدرات المؤسسات المحلية من خلال عملية " الحوار المحلي " ؛ |
M. Lopez Blanco ajoute que, pour l'avenir, il sera judicieux de promouvoir le renforcement des capacités de manière systémique - c'est-à-dire pour l'ensemble des activités du pays, et non pas exclusivement dans le secteur de l'énergie. | UN | وأضاف أن من المستصوب أن يتم مستقبلا تعزيز بناء القدرات بصورة منهجية، أي في جميع القطاعات وليس في قطاع الطاقة وحده. |
Le rôle joué par mon Représentant spécial dans la coordination des activités menées par les organismes des Nations Unies en vue de promouvoir le renforcement des institutions, la réconciliation nationale et le relèvement économique a été souligné. | UN | وجرى التشديد على دور ممثلي الخاص في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في مجالات تعزيز بناء المؤسسات، والمصالحة الوطنية، وإصلاح الاقتصاد. |
Elle avait récemment reçu l'appui de la GTZ en vue de promouvoir le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وقد تلقى المنتدى الأفريقي لتنظيم المرافق العامة الدعم من الوكالة الألمانية للتعاون التقني لتعزيز بناء القدرات المؤسسية. |
:: Continuer de promouvoir le renforcement des procédures spéciales du Conseil et la remise d'invitations ouvertes permanentes par le plus grand nombre d'États possible. | UN | :: مواصلة النهوض بتعزيز الإجراءات الخاصة للمجلس، وكذلك الدعوات المفتوحة الدائمة من جانب عدد أكبر من الدول. |
Ils ont manifesté leur soutien aux propositions faites par le Secrétaire général de renforcer la coordination entre les diverses structures de l'Organisation des Nations Unies dans les pays de la sous-région et de promouvoir le renforcement du partenariat entre le système des Nations Unies et les États d'Afrique centrale. | UN | وأعربوا عن دعمهم لاقتراح الأمين العام الرامي إلى تعزيز التنسيق بين الهياكل المتنوعة للأمم المتحدة في بلدان المنطقة دون الإقليمية وإلى التشجيع على تعزيز الشراكة بين منظومة الأمم المتحدة ودول أفريقيا الوسطى. |
La Chine a contribué de façon systématique au Fonds pour la sécurité nucléaire durant des années, afin de promouvoir le renforcement des capacités de sécurité nucléaire dans les pays de la région Asie-Pacifique. | UN | وكانت الصين أحد المساهمين الدائمين لسنوات عديدة في صندوق الأمن النووي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية تعزيز بناء القدرة في مجال الأمن النووي لبلدان في إقليم آسيا والمحيط الهادئ. |
Ces groupes de travail devraient réunir des scientifiques originaires de pays développés et de pays en développement de diverses régions, en particulier de jeunes scientifiques, en vue de promouvoir le renforcement des capacités dans les pays touchés; | UN | وينبغي للأفرقة العاملة أن تشرك علماء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية من مناطق مختلفة، ولا سيما العلماء الشباب، من أجل تعزيز بناء القدرات في البلدان المتأثرة؛ |
Il a été souligné qu'il était nécessaire de promouvoir le renforcement des capacités des peuples autochtones et des communautés locales aux fins de l'élaboration de moyens culturellement acceptables de conservation et de partage du savoir traditionnel sur les forêts. | UN | وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بتطوير أساليب مناسبة ثقافيا لحفظ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقاسمها. |
En outre, le Bureau des affaires spatiales et l'Université des Nations Unies travaillent avec l'Institut international de levés aériens et de sciences de la Terre (ITC) afin de promouvoir le renforcement des capacités d'utilisation de la géo-information pour la gestion des catastrophes. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعاون مكتب شؤون الفضائ الخارجي وجامعة الأمم المتحدة مع المعهد الدولي لعلم المعلومات الأرضية ورصد الأرض من أجل تعزيز بناء القدرات في مجال استخدام المعلومات الأرضية في إدارة الكوارث. |
Il est aussi essentiel de promouvoir le renforcement des capacités des petits États insulaires en développement, notamment dans les domaines de l'amélioration du rendement énergétique, de l'évaluation de la vulnérabilité et de la formulation de stratégies d'adaptation au changement climatique. | UN | ومن الأساسي أيضاً تعزيز بناء قدرات البلدان الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما في مجالات مثل تحسين كفاءة الطاقة، وتقييم مدى الضعف وصياغة استراتيجيات للتكيُّف مع تغيُّر المناخ. |
Par ailleurs, le Centre a continué de tenir son Registre des armes légères pour l'Afrique en vue de promouvoir le renforcement de la confiance et la transparence lors des transferts d'armes entre États d'Afrique appliquant le régime. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما زال المركز يحتفظ بسجله عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في أفريقيا بهدف تعزيز بناء الثقة والشفافية في عمليات نقل الأسلحة بين الدول الأفريقية المشاركة. |
Ce programme communautaire dont le siège est à Bamako a pour mission de promouvoir le renforcement des capacités de contrôle de la circulation illicite des armes légères au sein de l'espace communautaire. | UN | ويهدف هذا البرنامج التابع للجماعة، ومقره باماكو، إلى تعزيز بناء القدرات لرصد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل جماعتنا. |
En ce qui concerne la nécessité de promouvoir le renforcement des capacités locales, son gouvernement a créé l'International Security Forces Training School (EIFORCES) en 2008 pour offrir une formation aux forces de sécurité nationales des pays africains. | UN | أما فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز بناء القدرات على الصعيد المحلي، فإن حكومة بلده قد أنشأت المدرسة الدولية لتدريب قوات الأمن في عام 2008، لتوفير التدريب لقوات الأمن المحلية التابعة للبلدان الأفريقية. |
Il est attendu des organismes d'exécution qu'ils s'appuient autant que possible sur les capacités humaines et techniques pour développer au maximum le transfert des connaissances, en utilisant les réseaux de compétences dotés de liens aux niveaux sous-régional, régional et mondial, et en s'efforçant de promouvoir le renforcement des capacités des pays en développement. | UN | ويُـتوقع من الجهات المنفذة أن تستخدم القدرات البشرية والتقنية إلى الحد الممكن لتحقيق أقصى قدر من نقل المعارف، باستخدام شبكات من الخبراء وفتح قنوات اتصال على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والعالمي، وذلك بغرض تعزيز بناء القدرات في البلدان النامية. |
Il a apprécié que le lien intrinsèque entre la protection et la coopération technique soit réaffirmé avec force et a souligné que l'objectif ultime de la coopération technique devrait être de promouvoir le renforcement des institutions et de susciter de véritables changements institutionnels au bénéfice des détenteurs de droits. | UN | وأعرب مجلس الأمناء عن تقديره لإعادة التأكيد بشدة على الصلة الوثيقة بين الحماية والتعاون التقني وأكد على أن يكون الهدف النهائي للتعاون التقني هو تعزيز بناء المؤسسات وإجراء تعديلات مؤسسية فعلية لصالح أصحاب الحقوق. |
Mon Représentant spécial continuerait de coordonner les activités du système des Nations Unies afin de promouvoir le renforcement de l'institution, la réconciliation nationale et le redressement économique. | UN | وسيواصل ممثلي الخاص تنسيق اﻷنشطة التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز بناء المؤسسات والمصالحة الوطنية وإعادة بناء الاقتصاد. |
Cela est essentiel pour convaincre les autorités et les représentants de la société civile de s'accorder avec les experts scientifiques reconnus afin de promouvoir le renforcement des capacités et le perfectionnement professionnel du personnel médico-légal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم جمع السلطات وممثلي المجتمع المدني مع خبراء الطب الشرعي المعتمدين لتعزيز بناء القدرات والتطوير المهني في مجال الطب الشرعي. |
Le Mexique continuera de promouvoir le renforcement de notre principal organe judiciaire. | UN | وسوف تواصل المكسيك النهوض بتعزيز أعلى هيئاتنا القضائية. |
49. En coopération avec les peuples autochtones, l'Organisation des Nations Unies devrait porter ces principes et directives à l'attention de tous les États Membres au moyen, entre autres, de publications et de séminaires internationaux, régionaux et nationaux, en vue de promouvoir le renforcement des législations nationales et des conventions internationales dans ce domaine. | UN | 49- ينبغي للأمم المتحدة، بالتعاون مع الشعوب الأصلية، أن توجه أنظار جميع الدول الأعضاء إلى هذه المبادئ العامة والتوجيهية، من خلال أمور منها الحلقات الدراسية الدولية والإقليمية والوطنية والمنشورات، بهدف التشجيع على تعزيز التشريعات الوطنية والاتفاقيات الدولية في هذا الميدان. |
13. Demande à nouveau aux Parties, dans le cadre de la décision 2/CP.7, de promouvoir le renforcement des capacités en vue particulièrement d'obtenir davantage de demandes d'accréditation en tant qu'entités opérationnelles désignées émanant d'entités situées dans des pays en développement parties, et invite les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales à concourir à cet effort; | UN | 13- يكرر كذلك الطلب الموجه إلى الأطراف، في إطار المقرر 2/م أ-7، بأن تعزز بناء القدرات لغرض محدد يتمثل في الحصول على المزيد من طلبات الاعتماد ككيانات تشغيلية معينة من الكيانات الموجودة في الأطراف من البلدان النامية، وأن تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى المساهمة في هذا الجهد؛ |
b) Simplifier, harmoniser et adopter tout le système d'établissement des rapports ─ présentation, règles et procédures, périodicité ─ en vue de promouvoir le renforcement des capacités nationales et d'aider les gouvernements à intégrer les différents apports d'assistance extérieure à leur processus de développement; | UN | )ب( تبسيط وتنسيق واعتماد جميع اﻷشكال والقواعد والاجراءات ودورية التقارير لتعزيز عملية بناء القدرات الوطنية ومساعدة الحكومات على ادماج المساعدة الخارجية من مختلف المصادر في عملية التنمية لديها؛ |