ويكيبيديا

    "de promouvoir un développement durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز التنمية المستدامة
        
    • لتعزيز التنمية المستدامة
        
    • إلى تحقيق التنمية المستدامة
        
    • وتعزيز التنمية المستدامة
        
    • النهوض بالتنمية المستدامة
        
    • والنهوض بالتنمية المستدامة
        
    • دعما للتنمية المستدامة
        
    El Salvador évoque aussi les incitations en faveur des sources d'énergie renouvelables et des économies d'énergie comme moyens de promouvoir un développement durable. UN كما أنها تشير إلى تشجيع الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة باعتبارهما من أدوات تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Les efforts déployés pour protéger l'environnement mondial devraient être renforcés dans un esprit de responsabilités communes mais différenciées afin de promouvoir un développement durable. UN ينبغي بذل جهود عالمية لحماية البيئة وتقويتها بروح المسؤولية المشتركة، مع مراعاة التفاوت في المسؤولية، لتعزيز التنمية المستدامة.
    3. Mesures positives en vue de promouvoir un développement durable, et en particulier d'atteindre les objectifs des accords multilatéraux sur l'environnement (AME) UN ٣- التدابير اﻹيجابية لتعزيز التنمية المستدامة ولا سيما لتحقيق أهداف الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف
    d) Renforcement des cadres juridiques intéressant l'environnement afin de promouvoir un développement durable UN (د) تعزيز الأطر القانونية البيئية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة
    La communauté internationale se doit de mener une action concertée afin d'éliminer la pauvreté et de promouvoir un développement durable, seule manière de venir à bout de ces problèmes. UN وعلى المجتمع الدولي اتخاذ إجراء منسﱠق للقضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة ليتسنى التغلب على هذه المشاكل.
    Les participants ont procédé à un échange de vues sur la situation économique du territoire occupé, ainsi que sur les moyens de promouvoir un développement durable au cours de la période de transition et après. UN وتبادل المشاركون الرأي بشأن الحالة الاقتصادية الراهنة في اﻷرض المحتلة، وبشأن طرق النهوض بالتنمية المستدامة خلال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Government of Wales Act demande que l’Assemblée prépare un plan sur la façon dont elle se propose de promouvoir un développement durable dans l’exercice de ses fonctions. UN ويقضي قانون حكومة ويلز بأن تضع الجمعية مخططا يحدد كيفية تقديم المقترحات في ممارسة لمهامها بغية تعزيز التنمية المستدامة.
    Ce n'est pas toujours en raison de l'extrême pauvreté de ces pays ou du fait qu'ils ne sont pas en mesure de promouvoir un développement durable sans une aide extérieure. UN والسبب في ذلك لا يعود دائما إلى أن هذه البلدان هي من الفقر بحيث لا يمكنها تعزيز التنمية المستدامة دون مساعدة من الخارج.
    Chacun est désormais conscient que les ressources naturelles de la planète ne sont pas inépuisables et qu’il importe de promouvoir un développement durable. UN بيد أن الكل يعلم أن موارد الكوكب الطبيعية ليست معينا لا ينضب وأنه ينبغي تعزيز التنمية المستدامة.
    Objectif 6 : Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable UN الهدف 6: حماية صحة الإنسان والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة
    au progrès de la science, de la technologie, de l'innovation et au potentiel de la culture en tant que moyen de promouvoir un développement durable et la réalisation des objectifs du Millénaire UN السلام والأمن كعنصرين مهمين للنهوض بالعلم والتكنولوجيا والابتكار والإمكانيات الثقافية لتعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    En outre, il faudrait intégrer les modes de production propre et utilisant moins de ressources dans les programmes nationaux de développement afin de promouvoir un développement durable. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى إدراج مفهوم إنتاج أنظف يتسم بالكفاءة في استخدام الموارد في صلب برامج التنمية الوطنية كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة.
    48. La réglementation offre aux gouvernements un moyen direct de promouvoir un développement durable du secteur du tourisme. UN 48- وتتيح الأنظمة وسيلة مباشرة يمكن للحكومات أن تسخرها لتعزيز التنمية المستدامة لقطاع السياحة.
    Dans ces conditions, les pays de la région devraient revoir leurs programmes et stratégies en matière d'utilisation de l'eau, particulièrement dans l'agriculture, et prendre des mesures concertées et intégrées afin de promouvoir un développement durable. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي لبلدان المنطقة أن تراجع برامجها واستراتيجياتها حيال استعمال المياه، لا سيما في الزراعة، وأن تتخذ إجراءات موحدة ومتضافرة لتعزيز التنمية المستدامة.
    Comme les plus démunis étaient les plus vulnérables aux répercussions de ces changements, il fallait donner un rang de priorité plus élevé à l'adaptation en tant que moyen de promouvoir un développement durable. UN ولما كان أولئك الذين لديهم أقل الموارد هم الأكثر تعرضاً لآثار تغير المناخ فينبغي إيلاء أولوية أعلى للتكيف كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة.
    d) Renforcement des cadres juridiques intéressant l'environnement afin de promouvoir un développement durable UN (د) تعزيز الأطر القانونية البيئية الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة
    Les instruments sociaux ont un rôle à jouer s'agissant de susciter une coopération volontaire, de soutenir le recours à d'autres moyens d'action publique et de promouvoir un développement durable en faisant appel à la totalité des parties prenantes et des principaux groupes; UN والأدوات الاجتماعية تقوم بدور في اجتذاب التعاون الطوعي ومناصرة استخدام أدوات حكومية أخرى وتعزيز التنمية المستدامة من خلال مشاركة جميع الأطراف المؤثرة والجماعات الرئيسية؛
    Les tâches de l'Organisation s'agissant de promouvoir un développement durable, de faire progresser les droits de l'homme et d'assurer la réalisation des activités humanitaires, ne cessent d'augmenter. UN كما أن مهام المنظمة في مجال النهوض بالتنمية المستدامة وتعزيز حقوق الانسان وكفالة تنفيذ اﻷنشطة الانسانية آخذة في التزايد.
    La consolidation de la paix va de pair avec la sécurité humaine, et elle n'est possible qu'à condition de reconstruire les institutions sociales, de rétablir l'état de droit et la primauté des droits de l'homme, et de promouvoir un développement durable. UN فبناء السلام يسير يدا بيد مع أمن الإنسان، وهو غير ممكن إلا على أساس إعادة بناء المؤسسات الاجتماعية، وبسط سيادة القانون، وإعطاء الأولوية لحقوق الإنسان والنهوض بالتنمية المستدامة.
    On dispose en effet des connaissances, des compétences et des technologies nécessaires pour gérer les ressources et assurer des prestations à tous afin de promouvoir un développement durable. UN وتوجد حاليا المعارف والمهارات والتكنولوجيات اللازمة لإدارة موارد المياه وتوفير خدمات المياه للجميع دعما للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد