Le débat d'aujourd'hui montre que les pays du monde ont conscience de l'importance que revêt leur responsabilité commune de promouvoir une culture de paix. | UN | إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام. |
Compte tenu du fait que les causes des conflits se développent souvent dans l'esprit des êtres humains, le Conseil demande aux États Membres, aux organes compétents des Nations Unies et aux autres organisations compétentes de promouvoir une culture de paix. | UN | وإذ يضع المجلس في اعتباره أن أسباب الصراعات كثيرا ما تنشأ في عقول البشر، فإنه يدعو الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز ثقافة السلام. |
Compte tenu du fait que les causes des conflits se développent souvent dans l'esprit des êtres humains, le Conseil demande aux États Membres, aux organes compétents des Nations Unies et aux autres organisations compétentes de promouvoir une culture de paix. | UN | وإذ يضع المجلس في اعتباره أن أسباب الصراعات كثيرا ما تنشأ في عقول البشر، فإنه يدعو الدول الأعضاء وهيئات منظومة الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات المعنية الأخرى إلى تعزيز ثقافة السلام. |
Organisation de 80 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème de la violence sexuelle et sexiste, en faisant notamment appel à la presse écrite et audiovisuelle | UN | تنفيذ 80 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية لصالح الفئات الضعيفة بالمناطق المعرضة للجريمة من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بسبل منها استخدام الصحف ومحطات الإذاعة والتلفزيون |
En République démocratique du Congo, l'Institut national des arts continue de promouvoir une culture de paix en organisant toute une variété de manifestations culturelles. Il en est de même au Togo. | UN | وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، واصل المعهد الوطني للفنون الترويج لثقافة السلام من خلال تنظيم العديد من المناسبات الثقافية، ويجري الشيء نفسه في توغو. |
Les Émirats arabes unis contribuent généreusement au financement de projets de développement dans quelque 95 États. Cette aide dépasse 70 milliards de dollars et a pour objectif de promouvoir une culture de paix et de stabilité dans ces pays et dans le monde entier. | UN | إن ما تقوم به دولة الإمارات من مساهمة في تمويل مشاريع التنمية في حوالي 95 دولة وما قدمته من مساعدات تجاوزت 70 بليون دولار يهدف إلى نشر ثقافة السلام وتعزيز الاستقرار في تلك الدول وفي العالم. |
Je voudrais, pour terminer, dire que le respect des droits de l'homme et de la diversité des cultures, des religions et des civilisations et la promotion du développement durable doivent être au centre des actions de l'ONU afin de promouvoir une culture de paix dans le monde. | UN | في الختام، أود أن أقول إن احترام حقوق الإنسان وتنوع الثقافات والأديان والحضارات، وتعزيز التنمية المستدامة أمور ينبغي أن تقع في صلب أنشطة الأمم المتحدة بغية تعزيز ثقافة السلام في العالم. |
Dans le même esprit, il conviendrait d'encourager des initiatives éducatives et des programmes de sensibilisation du public s'adressant à tous les secteurs de la société, y compris les organisations religieuses, dans le but de promouvoir une culture de paix et de lutter contre la culture de criminalité et de violence. | UN | وعلى هذا المنوال، يمكن تشجيع المبادرات التثقيفية وبرامج التوعية العامة التي تشمل جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المنظمات الدينية، والتي تهدف إلى تعزيز ثقافة السلام ومكافحة ثقافة الإجرام والعنف. |
22. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures effectives pour inclure les droits de l'homme et l'éducation pour la paix dans les programmes scolaires aux fins de promouvoir une culture de paix et de tolérance. | UN | 22- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان والسلم في المناهج الدراسية من أجل تعزيز ثقافة السلام والتسامح. |
:: Organisation de 50 expositions itinérantes et manifestations, notamment des groupes théâtraux et des projections cinématographiques dans les 10 États du Sud-Soudan en vue de promouvoir une culture de paix et de tolérance entre les diverses composantes de la population, cinq manifestations au moins étant prévues dans chacun des 10 États | UN | :: تنظيم 50 معرضا متنقلا للتوعية تضم فرقا مسرحية ودور سينما متنقلة في ولايات جنوب السودان العشر بهدف تعزيز ثقافة السلام والتسامح بين الطوائف، على أنه من المقرر تنظيم خمسة أحداث على الأقل في كل من الولايات العشر |
Les chefs d'État et de gouvernement ont d'autre part apprécié le progrès réalisé dans la rédaction de la modalité de l'établissement le l'Institut de l'ANASE pour la Paix et la Réconciliation avec le but de promouvoir une culture de paix et de réconciliation dans la région et ont anticipé une adoption prompte et un lancement officiel de l'Institut de Paix et de Réconciliation de l'ANASE en 2012. | UN | ورحب رؤساء الدول والحكومات بالتقدم المحرز في صياغة أسلوب إنشاء معهد الآسيان للسلام والمصالحة، وذلك بهدف تعزيز ثقافة السلام والمصالحة. في المنطقة، وتطلعوا إلى اعتمادها والافتتاح الرسمي لها خلال عام 2012 |
Il semble approprié que le préambule affirme la nécessité de prévenir la prolifération illicite des armes en en réduisant la demande qui alimente souvent les marchés illicites, au moyen de mesures éducatives et de programmes de sensibilisation du public s'adressant à tous les secteurs de la société, y compris les organisations religieuses, afin de promouvoir une culture de paix. | UN | ويبدو من المناسب أن تشير الديباجة إلى ضرورة منع انتشار الأسلحة غير المشروعة عن طريق الحد من الطلب على الأسلحة الذي يغذي في كثير من الأحيان السوق غير المشروعة، وذلك عن طريق مبادرات تثقيفية وبرامج للتوعية العامة تشمل جميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك المنظمات الدينية، وتهدف إلى تعزيز ثقافة السلام. |
C'est le rôle des parents, des éducateurs, des responsables politiques et religieux et des journalistes d'apprendre à chaque enfant à respecter la diversité et à aplanir les divergences par le dialogue, et il importe, à cet égard, de promouvoir une culture de paix dans le monde entier en mobilisant l'ensemble des acteurs concernés. | UN | إن دور الآباء والمعلمين والمسؤولين السياسيين والدينيين والصحفيين هو تعليم الطفل كيف يحترم التنوع ويلطف الخلافات بالحوار، ومن المهم في هذا الشأن تعزيز ثقافة السلام في العالم أجمع عن طريق تعبئة جميع الجهات الفاعلة المعنية. |
En complément, des activités de sensibilisation et de mobilisation sociale seront menées à l'intention des groupes vulnérables vivant dans les secteurs où la criminalité est élevée afin de promouvoir une culture de paix et de sensibiliser la population au problème de la violence sexuelle et sexiste, au moyen notamment de la presse et des médias audiovisuels. | UN | وسوف تستكمل هذه المبادرات بأنشطة للتوعية والتعبئة الاجتماعية للفئات الضعيفة في المناطق المتضررة من الجريمة من أجل تعزيز ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، بوسائل من بينها استخدام المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة. |
Conformément au paragraphe 7 de la résolution 68/125 de l'Assemblée générale, la Commission de consolidation de la paix a continué de promouvoir une culture de paix et de non-violence dans toute entreprise de consolidation de la paix menée au lendemain d'un conflit à l'échelon national. | UN | 48 - وفقا للفقرة 7 من القرار 68/125، واصلت لجنة بناء السلام تعزيز ثقافة السلام واللاعنف في جهود بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع على الصعيد القطري. |
Les États Membres sont invités à élargir encore les activités qu'ils mènent aux niveaux national, régional et international en vue de promouvoir une culture de paix et de non-violence et à fournir des informations sur ces activités à l'UNESCO par l'intermédiaire de leurs coordonnateurs nationaux pour la Décennie. | UN | 73 - الدول الأعضاء مدعوة لزيادة تطوير أنشطتها الرامية إلى تعزيز ثقافة السلام واللاعنف على المستويات الوطني والإقليمي والدولي، وتوفير المعلومات عن هذه الأنشطة إلى اليونسكو عن طريق مراكز تنسيقها الوطنية. |
:: Organisation d'au moins 40 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale et de 144 séminaires à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème des sévices sexuels et de la violence sexiste, en passant par la presse écrite et audiovisuelle | UN | :: تنفيذ ما لا يقل عن 40 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية و 144 حلقة دراسية للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة |
Organisation d'au moins 40 activités de sensibilisation et de mobilisation sociale et de 144 séminaires à l'intention de groupes vulnérables dans les secteurs marqués par la violence, afin de promouvoir une culture de paix et de faire mieux connaître le problème des sévices sexuels et de la violence sexiste, en passant par la presse écrite et audiovisuelle | UN | تنفيذ ما لا يقل عن 40 نشاطا للتوعية والتعبئة الاجتماعية و 144 حلقة دراسية للفئات الضعيفة في المناطق المتأثرة بالعنف من أجل إشاعة ثقافة السلام والتوعية بالعنف الجنسي والجنساني، من خلال المواد الإعلامية المطبوعة والمذاعة |
C'est effectivement une réaffirmation de la nécessité de promouvoir une culture de paix afin de parvenir à une paix durable à tous les niveaux dans l'univers de plus en plus mondialisé qui est le nôtre. | UN | وكان ذلك، في حقيقة الأمر، إعادة تأكيد لحتمية الترويج لثقافة السلام من أجل تحقيق السلام الدائم على كل المستويات في هذا العالم الذي يتزايد اصطباغه بطابع العولمة. |
Reconnaissant également que les États devraient encourager les partenariats entre tous les niveaux de gouvernement concernés et les acteurs de la société civile intéressés, en vue d'assurer le renforcement et la pérennité de stratégies, programmes et initiatives efficaces de prévention de la criminalité, selon qu'il convient, et de promouvoir une culture de paix et de non-violence, | UN | وإذ يسلِّم أيضاً بأنَّ على الدول أن تشجِّع على إقامة شراكات بين الحكومات على جميع المستويات المناسبة وأصحاب الشأن في المجتمع المدني، بهدف ضمان تعزيز واستدامة الاستراتيجيات والبرامج والمبادرات الفعَّالة لمنع الجريمة، حسب الاقتضاء، وبهدف الترويج لثقافة السلام واللاعنف، |
Le Programme mondial pour le dialogue entre les civilisations et la culture de paix sont deux sujets très importants, compte tenu de la responsabilité générale qui incombe à l'Assemblée de promouvoir une culture de paix et de consolider les principes du dialogue et de la coexistence. | UN | إن نشر ثقافة السلام وترسيخ مفاهيم الحوار والتعايش من الواجبات الكبرى التي يجب أن نضطلع بها جميعاً، لا سيما الدور الذي يجب أن تقوم به الأمم المتحدة في هذا الخصوص. |
L'Organisation des Nations Unies et les États Membres qui la composent doivent continuer de préconiser et de promouvoir une culture de paix. | UN | وعلى الأمــم المتحدة ودولها الأعضاء أن تستمر في تبني وتعزيز ثقافة السلام. |