ويكيبيديا

    "de promulguer des lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سن قوانين
        
    • سن تشريعات
        
    • سن القوانين
        
    • بسن قوانين
        
    • وضع قوانين
        
    • تسن قوانين
        
    • لسن قوانين
        
    • إصدار قوانين
        
    • بإصدار قوانين
        
    • سنّ قوانين
        
    • سن أي قوانين
        
    • إلى سن التشريعات
        
    • لإصدار قوانين
        
    Le Pacte reconnaît la nécessité de promulguer des lois visant à lutter contre la haine nationale, raciale ou religieuse. UN ويعترف العهد بالحاجة إلى سن قوانين لمكافحة التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية.
    En vertu de ces deux instruments, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات لمعالجة مسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Commission sur l’égalité des chances du Parlement avait une compétence très étendue, y compris le pouvoir de promulguer des lois. UN وقد حولت إلى اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص صلاحيات واسعة تشمل سلطة سن تشريعات جديدة.
    L'organe législatif est chargé de promulguer des lois pour la paix, l'ordre et le bon gouvernement des îles. UN وتضطلع الهيئة التشريعية بمسؤولية سن القوانين من أجل السلام والنظام والحكم السديد في جزر تركس وكايكوس.
    Il est donc de l'intérêt des Etats de ne pas permettre à des bandes de mercenaires de se constituer ou d'agir dans leur territoire et de promulguer des lois pour qualifier les actes du mercenariat et les réprimer. UN ولذلك فإن للدول مصلحة في منع عصابات المرتزقة من التجمع أو العمل داخل أراضيها وذلك بسن قوانين تجرﱢم أنشطة المرتزقة وباتخاذ إجراءات قانونية لقمع هذه اﻷنشطة وكل ما يؤدي إليها.
    En vertu de ces deux instruments internationaux, les États parties sont tenus de promulguer des lois et des politiques interdisant les mutilations génitales féminines. UN ووفقا لهذا الإطار الدولي، يُطلب إلى الدول الأطراف سن قوانين ووضع سياسات للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Mettre fin à la discrimination de facto est toutefois bien plus complexe et difficile que de promulguer des lois reconnaissant à tous des droits égaux. UN وعلى أي حال، فإن القضاء على التمييز الفعلي عمل أكثر تعقيدا وصعوبة إلى حد كبير من سن قوانين تعترف بحقوق متساوية للجميع.
    Il interdit également d'intervenir dans la correspondance d'autrui et de promulguer des lois dérogeant au principe de la liberté de la presse. UN وتحظر كذلك التدخل في المراسلات الشخصية أو سن قوانين تخالف حرية الصحافة.
    Il conviendrait notamment de promulguer des lois visant à garantir une utilisation responsable des médias tels que la télévision, la vidéo et le réseau Internet, afin que les enfants ne puissent être impliqués dans la pornographie ni y être exposés. UN وأضافت أنه ينبغي بوجه خاص سن قوانين لكفالة الاستخدام المسؤول لوسائل الاتصال، مثل التلفزيون والفيديو وشبكة اﻹنترنت، بطريقة تكفل عدم استخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية أو عرض هذه المواد عليهم.
    Continuera de promulguer des lois nationales afin d'appliquer les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie; UN مواصلة سن تشريعات وطنية لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها؛
    Il a aussi souligné qu'il était important de promulguer des lois habilitant la Commission à engager une procédure dans les affaires de corruption et d'informer la population sur la lutte contre ce fléau. UN وأبرز أيضا أهمية سن تشريعات من شأنها أن تمنح اللجنة سلطة لملاحقة قضايا الفساد وأهمية توعية الجمهور بشأن مكافحة الفساد.
    Il engage tous les États à autoriser les étrangers résidant sur leur territoire à envoyer librement des fonds et à s'abstenir de promulguer des lois conçues à des fins coercitives qui établissent un traitement discriminatoire à l'égard des migrants en situation régulière, en faisant obstacle au regroupement familial. UN ويطلب المشروع من جميع الدول أن تسمح بحرية تدفق التحويلات المالية وأن تمتنع عن سن تشريعات يقصد بها أن تكون تدبيرا قسريا لممارسة التمييز ضد المهاجرين الشرعيين عن طريق الإضرار بجمع شمل الأسر.
    Si une législation dans ce domaine avait été retardée, c'était parce qu'il convenait de travailler sur les mentalités avant de promulguer des lois. UN وإذا تأخذ صدور القانون في هذا المجال، فلأنه ينبغي العمل على إحداث تحول في العقليات قبل سن القوانين.
    La responsabilité de promulguer des lois propres à assurer la paix et l'ordre public ainsi que la bonne conduite des affaires de la Barbade incombe au Parlement. UN والأخير له سلطة سن القوانين الخاصة بالسلام والنظام والحكم الرشيد في بربادوس.
    Les Palaos mettaient également en œuvre la recommandation qui leur avait été faite par la Nouvelle-Zélande de promulguer des lois afin de protéger les femmes mariées contre le viol, de faire en sorte que les femmes ne soient pas défavorisées au moment du partage d'un héritage et de les protéger contre la violence familiale. UN وقد شرعت بالاو أيضاً في تنفيذ توصية نيوزيلندا بسن قوانين لحماية النساء المتزوجات من الاغتصاب ولضمان عدم التعرض النساء للتمييز في الإرث العائلي ولحماية النساء من العنف المنزلي.
    La vaste majorité des pays ont choisi de promulguer des lois spécifiques plutôt que d’intégrer les préoccupations relatives aux handicapés dans la législation de base. UN واختارت البلدان في الأغلبية العظمى للحالات وضع قوانين خاصة بشأن الإعاقة بدلا من إدماج الشواغل المتعلقة بالإعاقة في التشريعات العامة القائمة.
    Il a choisi de promulguer des lois fondamentales qui portent sur les différents éléments de son régime constitutionnel; l'ensemble de ces lois forme l " ébauche " d'une constitution. UN وقد اختارت أن تسن قوانين أساسية تعالج مختلف مكونات نظامها الدستوري، وهذه القوانين الأساسية تؤلف في مجموعها الدستور في حركته.
    Soulignant qu'il incombe à tous les gouvernements de promulguer des lois visant à prévenir et combattre la corruption et le transfert d'avoirs d'origine illicite et à assurer la restitution desdits avoirs aux pays d'origine, UN وإذ تؤكد المسؤوليات الملقاة على عاتق جميع الحكومات لسن قوانين ترمي إلى منع ومكافحة الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية،
    Nous reconnaissons le droit souverain des États de promulguer des lois et règlements sur l'entrée des étrangers et les conditions de séjour sur leur territoire. UN إننا نعترف بالحق السيادي للدول في إصدار قوانين وأنظمة تتعلق بدخول الغرباء وبشروط وأحكام بقائهم.
    Cependant, comme il a déjà été dit, le Gouvernement ne se contente pas de promulguer des lois, il s'attache également à s'assurer qu'elles sont appliquées dans la pratique. UN وأضاف أن الحكومة لا تكتفي بإصدار قوانين بل تسهر أيضاً على تطبيقها في الممارسة، كما قيل سابقاً.
    Depuis le début de 2004, le Myanmar s'efforce de promulguer des lois conformes aux conventions et traités internationaux susmentionnés. UN 80 - ومنذ أوائل سنة 2004، سعت ميانمار إلى سنّ قوانين محلية تتماش مع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية سالفة الذكر.
    En vertu de la Constitution de 2009, le Gouverneur continue d'exercer l'autorité législative sur Tristan da Cunha, mais il doit désormais consulter le Conseil de l'île avant de promulguer des lois. UN ووفقاً لدستور عام 2009، تظل السلطة التشريعية في تريستان دا كونيا في يد الحاكم، ولكن أصبح لأول مرة لزاماً على الحاكم دستوريا استشارة مجلس الجزيرة قبل سن أي قوانين.
    Le Gouvernement jordanien, résolu à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, a entrepris de promulguer des lois qui éliminent la discrimination juridique partout où elle se manifeste. UN 16 - تسعى حكومة المملكة الأردنية الهاشمية، والتزاما منها بإلغاء كافة أشكال التمييز ضد المرأة، إلى سن التشريعات والقوانين التي تزيل التمييز القانوني أينما وجد.
    Mme Begum demande s'il est prévu de promulguer des lois sur la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 46 - السيدة بيغوم: تساءلت عمّا إذا كانت هناك أي خطط لإصدار قوانين بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد