Toutefois, puisque ce document a été présenté en séance plénière, il m'appartient, sur ordre de mon gouvernement, de prononcer la déclaration suivante. | UN | لكن بما أن هذه الوثيقة قدمت في جلسة عامة، فإنه يتعين عليَّ، بناء على أوامر من حكومتي، أن أدلي بالبيان التالي. |
Je m'associe à la déclaration que vient de prononcer le représentant de l'Union européenne. | UN | وأؤيد البيان الذي أدلي به قبل هنيهة باسم الاتحاد الأوروبي. |
Permettez-moi à présent de prononcer mon discours d'adieu. | UN | واسمحوا لي الآن بأن أدلي بكلمتي الوداعية. |
Je suis également très heureux de prononcer cette intervention devant M. Dhanapala, Secrétaire général adjoint aux affaires de désarmement, qui a joué et joue toujours un rôle éminent dans les affaires qui nous préoccupent. | UN | كما يسرني للغاية أن ألقي هذا البيان أمام السيد دانابالا، وكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح، الذي ما برح ينهض بدور متميز في المسائل التي تهمنا جميعاً. |
Il m'a donc demandé, en ma qualité de Vice-Secrétaire générale, de prononcer sa déclaration qui se lit comme suit. | UN | لذلك، طلب مني، بصفتي نائبته، أن ألقي خطابه، الذي ينص على ما يلي: |
— La milice de Lahad a interdit à l'Imam de Chab'a, le cheik Isma'il Dalla, de prononcer le prêche du vendredi à la mosquée de la ville. Elle l'y a ensuite autorisé en menaçant d'arrêter tous ceux qui participeraient à la prière et de se venger d'eux. | UN | - بتاريخه منعت ميليشيا لحد إمام بلدة شيعا الشيخ إسماعيل دلة من إلقاء خطبة الجمعة في مسجد البلدة ثم سمحت بذلك على أن تتعلق بالصلاة تحت طائلة التهديد بالاعتقال والانتقام من المشاركين بالصلاة. |
M. KERVERS (Pays-Bas) (traduit de l'anglais) : Qu'il me soit permis de lire une déclaration que l'Ambassadeur des Pays-Bas, dont le retour à Genève a été retardé, avait l'intention de prononcer lui-même à la présente séance extraordinaire. | UN | السيد كيرفيرس )هولندا(: اسمحوا لي أن أدلي ببيان كان سفير بلدي الذي تأخر في العودة من هولندا إلى جنيف ينوي اﻹدلاء به أمامكم في هذه الجلسة الاستثنائية العامة. |
i) Une partie qui requiert une injonction préliminaire signale au tribunal arbitral toutes les circonstances que ce dernier est susceptible de juger pertinentes pour sa décision de prononcer ou de maintenir une injonction préliminaire et cette obligation s'applique jusqu'à ce que la partie contre laquelle l'injonction a été requise ait eu la possibilité de présenter ses arguments. | UN | (ط) يتعين على أي طرف يطلب استصدار أمر أولي أن يكشف لهيئة التحكيم عن جميع الظروف التي يحتمل أن تكون ذات صلة باتخاذها قرارها فيما إذا كانت ستصدر أمرا أوّليا أو تبقي على أمر أوّلي، ويتعين أن يستمر هذا الالتزام إلى أن تكون الفرصة قد أُتيحت للطرف الذي يكون الأمر الأوّلي قد طُلب استصداره ضده لعرض قضيته. |
Il m'est particulièrement agréable de prononcer la déclaration du Royaume-Uni à l'occasion de ce débat sur la mise en œuvre de la responsabilité de protéger. | UN | ومن دواعي سروري بصورة خاصة أن أدلي ببيان المملكة المتحدة في هذه المناقشة بشأن مفهوم المسؤولية عن الحماية. |
Je vous remercie de m'avoir donné la possibilité de prononcer quelques mots et lorsque je dis < < quelques mots > > , je le pense réellement. | UN | وأشكركم على إتاحة الفرصة لي كي أدلي ببضع عبارات، وحين أقول " بضع عبارات " ، فأنا أعني ذلك حقا. |
À cet égard, j'ai l'honneur de prononcer la présente déclaration au nom de S. M. le Roi Mswati III, qui ne peut pas participer en personne à la présente réunion en raison d'autres engagements tout aussi importants. | UN | وفي هذا الصدد، يشرفني أن أدلي بهذا البيان نيابة عن جلالة الملك مسواتي الثالث، الذي لم يتمكن من الحضور شخصيا بسبب ارتباطات أخرى هامة. |
M. Wisnumurti (Indonésie) (interprétation de l'anglais) : Je considère qu'il s'agit d'un privilège de prononcer la présente déclaration au nom des pays non alignés. | UN | السيد ويسنومورتي )اندونيسيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يشرفني أن أدلي بهذا البيان باسم بلدان عدم الانحياز. |
En tant que citoyenne mongole, je suis fière que mon pays ait fait preuve d'une détermination si vive d'embrasser le changement et c'est un privilège pour moi d'avoir cette occasion de prononcer cette allocution sur la démocratie aux Nations Unies, à l'heure où nous commémorons et célébrons le dixième anniversaire de la victoire de la démocratie en Mongolie. | UN | وإنني ﻷشعر بالفخر كمواطنة منغولية، ﻷن بلدي قد أظهر مثل هذا الالتزام الشديد بالتغيير؛ ويشرفني أن تتاح لي هذه الفرصة لكي أدلي بهذا البيان عن الديمقراطية في اﻷمم المتحدة ونحن نحتفل بالذكرى السنوية العاشرة لانتصار الديمقراطية في منغوليا. |
M. Abdelaziz (Égypte) (parle en anglais) : J'ai le plaisir de prononcer aujourd'hui cette déclaration au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | السيد عبد العزيز (مصر) (تكلم بالإنكليزية): يسرني أن أدلي بهذا البيان اليوم باسم حركة عدم الانحياز. |
M. Manjeev Singh Puri (Inde) (parle en anglais) : C'est un honneur de prononcer cette déclaration au nom des Gouvernements suédois et indien. | UN | السيد مانجيف سينغ بوري (الهند) (تكلم بالإنكليزية): إنه حقا لشرف لي أن أدلي بهذا البيان بالنيابة عن حكومتَي السويد والهند. |
Au nom du Président et du peuple de Kiribati, j'ai l'insigne honneur de prononcer cette courte allocution afin de faire part des vues de mon gouvernement sur la lutte actuelle contre le VIH et d'émettre quelques recommandations à examiner lors de cette réunion. | UN | وباسم رئيس وشعب كيريباتي، يشرفني عظيم الشرف أن أدلي بهذا البيان الموجز لأتشاطر معكم وجهات نظر حكومتي في ما يتعلق بالرد الحالي على فيروس نقص المناعة البشرية، ولكي أوصي بعدد قليل من النقاط للنظر فيها في هذا الاجتماع. |
M. Moussa (interprétation de l'arabe) : J'ai l'honneur de prononcer l'allocution suivante au nom du Président Hosni Moubarak, Président de la République arabe d'Égypte. | UN | السيد موسى: السيد الرئيس، يشرفني أن ألقي البيان التالي نيابة عن الرئيس حسني مبارك رئيس جمهورية مصر العربية. |
Mais si vous voulez bien m'excuser, le maire m'a demandé de prononcer un discours à son gala de charité ce soir, et je n'ai pas encore écrit un mot. | Open Subtitles | ولكن إن عذرتماني أيُّها السادة فقد طلبَ مني العمدةَ أن ألقي خطاباً في مركز حمعِ التبرعاتِ الليلة |
Antoine m'a dit de me jeter à terre et, prosterné, de prononcer ces mots : | Open Subtitles | وأن ألقي بنفسي هكذا على الأرض وطلبمنيقول : |
Afin de permettre à tous les orateurs inscrits de prononcer leur déclaration dans le temps imparti, les séances plénières devront commencer à l'heure et les ministres et autres chefs de délégation prendront la parole depuis leur siège. | UN | وسعياً لتمكين جميع المتحدثين المسجلين من إلقاء بياناتهم في حدود الوقت المخصص سيتعين أن تبدأ الجلسات العامة في الوقت المحـــدد لهــــا وأن يلقي الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرون كلماتهم من مقاعدهم في غرفة الاجتماعات العامة. |
Immédiatement après la fin du débat informel interactif, une séance plénière se tiendra dans l'après-midi du jeudi 8 décembre pour permettre au Président de l'Assemblée générale de prononcer une déclaration finale et de clore officiellement le Dialogue de haut niveau. | UN | 9 - وستُعقد جلسة عامة قصيرة بعد ظهر يوم الخميس 8 كانون الأول/ديسمبر، مباشرةً عقب اختتام جلسة التحاور غير الرسمية، لتمكين رئيس الجمعية العامة من إلقاء بيان ختامي والإعلان رسمياً عن اختتام الحوار الرفيع المستوى. |
Veuillez trouver ci-joint le texte d'une déclaration concernant le rapport du Secrétaire général sur la Force de déploiement préventif des Nations Unies présenté en application de la résolution 1058 (1996) du Conseil de sécurité (S/1996/961) (voir annexe) que j'avais l'intention de prononcer devant le Conseil. | UN | تجدون طيا نص البيان الذي كنت أعتزم اﻹدلاء به أمام مجلس اﻷمن بشأن تقرير اﻷمين العام عن قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٥٨ )١٩٩٦( )S/1996/961( )انظر المرفق(. |
2. La partie qui requiert une injonction préliminaire signale au tribunal arbitral toutes les circonstances que ce dernier est susceptible de juger pertinentes pour sa décision de prononcer ou de maintenir l'injonction, et cette obligation s'applique jusqu'à ce que la partie contre laquelle l'injonction a été requise ait eu la possibilité de présenter ses arguments. | UN | (2) يتعيّن على الطرف الذي يطلب استصدار أمر أولي أن يكشف لهيئة التحكيم عن جميع الظروف التي يحتمل أن تكون ذات صلة باتخاذها قرارها فيما إذا كانت ستصدر الأمر أو تبقي عليه، ويتعين أن يستمر هذا الالتزام إلى أن تكون الفرصة قد أُتيحت للطرف الذي هو مستهدف بالأمر الذي قد طُلب استصداره لكي يعرض قضيته. |