En effet, rien n'empêche une partie à un traité de proposer à ses partenaires d'étendre le champ d'application ou l'objet du traité. | UN | فليس هناك في الواقع ما يمنع طرفاً ما في إحدى المعاهدات من أن يقترح على شركائه توسيع نطاق المعاهدة أو موضوعها. |
II appartient au Bureau de proposer à l'Assemblée générale celles des questions de l'ordre du jour qui pourraient être ainsi traitées. | UN | وسيكون على المكتب، في هذه الحال، أن يقترح على الجمعية العامة بنود جدول الأعمال التي يمكن أن تعالج على هذه الصورة. |
Dans ce contexte, nous croyons qu'il est utile de proposer à tous les comités nationaux de présenter au Secrétariat un bref rapport sur le travail qu'ils ont effectué cette année. | UN | وفي هذا الاطار، نعتقد أن من المجدي أن يقترح على جميع اللجان الوطنية تقديم تقرير موجز عن أعمالها لهذا العام إلى اﻷمانة العامة. |
Rappelant en outre que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé, à sa cinquantième session, de proposer à la SousCommission neuf thèmes d'étude, dont la restitution des biens des réfugiés ou des personnes déplacées, | UN | وإذ تشير كذلك إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع لإعداد دراسات بشأنها، بما في ذلك رد ممتلكات اللاجئين أو المشردين، |
L'article 118 donne au Gouvernement la possibilité de proposer à la Cour constitutionnelle d'abroger toute loi ou disposition législative qu'un tribunal international aurait jugée incompatible avec la protection d'un droit garanti par la Constitution tchèque. | UN | وتتيح المادة 118 للحكومة إمكانية تقديم اقتراح إلى المحكمة الدستورية يرمي إلى إلغاء كل قانون أو حكم تشريعي ترى المحكمة الدولية أنه لا يتطابق مع حماية حق يكفله الدستور التشيكي. |
V.61 Comme il est indiqué dans la section du chapitre 19 intitulée " Vue d'ensemble " , la Commission a, dans sa résolution 553 (XXI), décidé de créer un groupe de travail spécial chargé de définir les priorités du programme de travail et de proposer à la Commission des orientations stratégiques pour ses activités futures. | UN | خامسا - ٦١ وكما يتبين من الاستعراض الشامل للباب ١٩، خلصت اللجنة في قرارها ٥٥٣ )د - ٢١(، إلى أن تنشئ فريقا عاملا مخصصا من أجل تحديد أولويات برنامج العمل، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن التوجهات الاستراتيجية ﻷنشطتها المقبلة. |
Le Conseil a également décidé de proposer à la République fédérale de Yougoslavie de participer au processus de stabilisation et d'association lancé au Conseil européen de Cologne. | UN | قرر المجلس أيضا أن يقترح على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تشارك في عملية توطيد الاستقرار والارتباط التي بدأها المجلس الأوروبي الذي عقد في كولونيا. |
L’objectif serait de proposer à la Commission un cadre intégré de gestion des ressources humaines définissant les principaux problèmes et constituant un ensemble de principes directeurs et de mesures à appliquer dans l’ensemble du régime commun. | UN | ويكون هدف الفريق هو أن يقترح على اللجنة إطارا متكاملا ﻹدارة الموارد البشرية يحدد القضايا اﻷساسية ويتألف من مجموعة من المبادئ التوجيهية والسياسات العامة للنظام الموحد. |
86. Tout en reconnaissant la nécessité de promouvoir des styles de vie et des modes de consommation viables, le Conseil a décidé de proposer à son successeur l'examen de deux autres points plus précis de l'ordre du jour : | UN | ٨٦ - وفي حين أقر المجلس بالحاجة الى الترويج ﻷساليب حياة وأنماط استهلاك مستدامة، فقد وافق على أن يقترح على خلفه النظر في إثنين من بنود جدول اﻷعمال أكثر تركيزا من حيث محور الاهتمام وهما: |
Pour s'acquitter de cette mission en toute efficacité, il a jugé bon de proposer à l'Assemblée générale un programme de travail à plus long terme, venant s'ajouter à telles ou telles demandes que l'Assemblée pourrait lui adresser chaque année, au vu de l'expérience des années précédentes. | UN | ولكي يضطلع المكتب بمهمته الرئيسية بفعالية، فقد رأى أنه من الأنسب أن يقترح على الجمعية العامة برنامج عمل أطول أجلا لاستكمال الطلبات السنوية التي قد تتوقع الجمعية أيضا ورودها بناء على الممارسة السابقة. |
En outre, le Rapporteur spécial a décidé de proposer à la Commission d'assortir le Guide de la pratique de deux annexes. | UN | 66 - وعلاوة على ذلك، قرر المقرر الخاص أن يقترح على اللجنة أن تشفع دليل الممارسة بمرفقين. |
Au cours de la dernière année de son mandat, en 2003, le Rapporteur spécial prévoit d'examiner ces questions de façon plus approfondie afin d'être en mesure de proposer à l'Assemblée générale un ensemble de critères généraux pour élaborer des politiques et recommandations qui réussissent à éliminer les activités mercenaires. | UN | وينوي أن يقوم في سنة 2003، وهي السنة الأخيرة لولايته، بإجراء دراسة أكثر دقة للقضايا المذكورة ليتسنى له أن يقترح على الجمعية العامة معايير عامة لسياسات وتوصيات تكون فعالة في القضاء على أنشطة المرتزقة. |
Le Groupe de travail est également convenu de proposer à la Commission que la question des sûretés réelles mobilières sur les titres non intermédiés reste inscrite à son programme de travaux futurs et soit examinée à une session ultérieure. | UN | واتَّفق الفريق العامل أيضاً على أن يقترح على اللجنة أن تبقي موضوع الحقوق الضمانية في الأوراق المالية غير المودعة لدى وسيط مدرجاً في جدول أعمالها المقبلة وأن تنظر بشأنه في دورة مقبلة. |
13. Elles ont aussi décidé de proposer à l'Assemblée générale d'adopter deux décisions distinctes qui sont publiées sous les cotes A/C.5/48/L.88 et L.89. | UN | ١٣ - وأضاف يقول إن الوفود قررت أيضا أن تقترح على الجمعية العامة اعتماد مقررين مستقلين صادرين تحت الرمزين A/C.5/48/L.88 و L.89. |
Rappelant également qu'à sa cinquantième session, le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a décidé de proposer à la Sous—Commission neuf thèmes pour l'élaboration d'études, dont les droits des non—ressortissants, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أن لجنة القضاء على التمييز العنصري قررت، في دورتها الخمسين، أن تقترح على اللجنة الفرعية تسعة مواضيع من أجل إعداد دراسات، بما في ذلك دراسة بشأن حقوق غير المواطنين، |
C'est pourquoi mon gouvernement a l'intention de proposer à l'aimable attention de cette Assemblée une série de principes fondamentaux qui devraient régir l'action humanitaire dans les situations d'urgence. | UN | وهذا هو السبب في أن حكومتي تنوي أن تقترح على هذه الجمعية مجموعة من المبادئ اﻷساسية للعمل اﻹنساني في حالات الطوارئ، لكي تنظر فيها بروح إيجابية. |
Sur la base de mes consultations, j'ai l'intention de proposer à l'Assemblée générale d'adopter ce rapport et d'encourager les acteurs mentionnés dans le rapport à assurer le suivi des recommandations qu'il contient. | UN | واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها، فإني أعتزم تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة باعتماد التقرير وتشجيع أصحاب المصلحة المشار إليهم في التقرير على متابعة ما ورد فيه من توصيات. |
Ce groupe aura pour mandat, sous la direction du Président de la vingt-sixième session de la Commission, de définir, en consultation avec le Secrétaire exécutif, les priorités du programme de travail et de proposer à la Commission des orientations stratégiques pour ses activités futures, compte tenu des priorités de développement de l'Amérique latine et des Caraïbes, ainsi que des aspects budgétaires. | UN | ومنح هذا الفريق، برئاسة رئيس الدورة السادسة والعشرين، سلطة القيام، بالتشاور مع اﻷمين التنفيذي، بتحديد أولويات لبرنامج العمل، وتقديم توصيات إلى اللجنة بشأن الاتجاهات الاستراتيجية ﻷنشطتها في المستقبل، على أن توضع في الاعتبار أولويات التنمية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فضلا عن الاعتبارات المتعلقة بالميزانية. |
d) A recommandé au Conseil du développement industriel de proposer à la Conférence générale de nommer un commissaire aux comptes de l'ONUDI pour une période de deux ans commençant le 1er juillet 2002, conformément au mandat spécifié dans le Règlement financier de l'ONUDI. | UN | (د) أوصت مجلس التنمية الصناعية بأن يقترح على المؤتمر العام تعيين مراجع حسابات خارجي لليونيدو لمدة سنتين، تبدأ في 1 تموز/يوليه 2002، ضمن نطاق الاختصاصات المنصوص عليها في النظام المالي لليونيدو. |
Étant donné les prérogatives reconnues aux organes directeurs de nos organisations, nous avons l'intention de proposer à nos conseils d'administration respectifs les projets d'arrangements ci-après : | UN | وإدراكا منها للحقوق الخاصة لمجالس إدارة منظماتنا، فإننا نعتزم أن نعرض على المجلس التنفيذي لكل منا الترتيبات المقترحة التالية: |
Dans un article sur la même question, il a été signalé que le Comité avait l’intention de proposer à la mairie de Jérusalem un nouveau plan de zonage du quartier de Jabal Mukabar à Jérusalem—Est. | UN | وفيما يتصل بهذا العمل أفادت التقارير بأن اللجنة تزمع أن تعرض على بلدية القدس خطة بديلة لخطة تقسيم المناطق فيما يتعلق بحي جبل المكبر في القدس الشرقية. |
Dans la même décision, le Conseil d’administration a prié également la Directrice générale de proposer à la première session ordinaire de l’an 2000 un plan indiquant le calendrier suivant lequel les divers éléments du cadre de financement pluriannuel seraient présentés au Conseil d’administration, afin de renforcer leurs liens réciproques. | UN | وطلب المقرر إلى المديرة التنفيذية أن تقترح في الدورة العادية اﻷولى لعام ٢٠٠٠ خطة عن توقيت عرض مختلف عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات على المجلس التنفيذي، بغية تحسين الروابط فيما بينها. |
Le BSCI envisage de proposer à l'Assemblée générale d'incorporer les capacités de l'Équipe spéciale dans son effectif global. | UN | ويفكر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تقديم اقتراح للجمعية العامة للنظر فيه، يدعو إلى دمج كفاءات فرقة العمل في القدرات العامة للمكتب. |