ويكيبيديا

    "de propositions qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المقترحات التي
        
    • من الاقتراحات التي
        
    À cet égard, notre pays a pris une part active à la quatrième Réunion biennale des États, durant laquelle elle a présenté un grand nombre de propositions qui ont été reflétées dans les documents finals adoptés. UN وفي ذلك الصدد، شارك بلدي بنشاط في الاجتماع الرابع الذي تعقده الدول مرة كل سنتين بشأن الأسلحة الصغيرة، وقدّم عدداً كبيراً من المقترحات التي انعكست في الوثائق الختامية المعتمدة.
    Nous attendons avec intérêt les propositions que cette délégation souhaitera sans doute formuler sur ce processus. À cette occasion, nous ferons également une série de propositions qui permettront de faciliter les négociations. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.
    Ils se sont inquiétés du fait qu'un certain nombre de propositions qui avaient été émises offraient la possibilité aux États de présenter des rapports comme bon leur semblait et ont souligné que cela contredisait délibérément des obligations juridiques contractées. UN وأعربوا عن قلقهم من أن عددا من المقترحات التي جرى تعميمها تتيح للدول تقديم التقارير كما تريد، وشددوا على أن هذا الأمر يتناقض مع الالتزامات القانونية المتعاقد عليها طوعا.
    Certains pays ont mis en avant un certain nombre de suggestions et de propositions qui méritent d'être examinées attentivement. UN وقد وضعت بعض البلدان عدداً من الاقتراحات التي تستحق منا دراسة متأنية.
    Cela étant, la délégation cubaine s'oppose à une série de propositions qui n'auraient aucun effet bénéfique sur les travaux du Comité. UN وفي الوقت نفسه، فإن كوبا تعارض عددا من الاقتراحات التي لا تسهم بصورة مفيدة في أعمال اللجنة.
    L'analyse du vaste éventail de propositions qui ont été soumises au Groupe de travail à composition non limitée nous a conduits bien au-delà d'un concept initial plus rigide de l'élargissement du Conseil de sécurité. UN وفي عملية النظر فــي النطــاق الواسع من الاقتراحات التي عرضت على الفريق العامل المفتوح باب العضوية، فإننا قد بلغنا مرحلة تختلف اختلافا كبيرا عن مفاهيمنا الجامدة الأولى فيما يتعلــق بتوسيع مجلس الأمن.
    Le processus d'examen scientifique collégial s'est traduit par une série de propositions qui, prises ensemble, facilitent le suivi et l'évaluation des impacts de la Convention quels que soient les moyens dont disposent les pays parties. UN وقد قدمت عملية استعراض النظراء العلمي عدداً من المقترحات التي تجعل، إن أُخذت مجتمعة، رصد آثار الاتفاقية وتقييمها أمراً عملياً أكثر على نطاق كافة المستويات المتفاوتة للقدرات فيما بين البلدان الأطراف.
    Dans nos efforts pour encourager la paix et la sécurité internationales, le rapport, " Agenda pour la paix " , élaboré par le Secrétaire général à la demande du Conseil de sécurité, avance un certain nombre de propositions qui méritent un examen sérieux. UN وفي معرض جهودنا لدعم السلم واﻷمن الدوليين، يبسط التقرير المعنون " خطة للسلام " ، الذي أعده اﻷمين العام استجابة لطلب مجلس اﻷمن، عددا من المقترحات التي تستحق النظر الجاد.
    Nous, organisations de la société civile participant à une réunion plénière des ONG convoquée à Bangkok les 7 et 8 février 2000, nous félicitons de la tenue de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et voudrions faire un certain nombre de propositions qui sont le fruit de nos délibérations. UN نحن، منظمات المجتمع المدني، المجتمعة في اجتماع عام للمنظمات غير الحكومية في بانكوك في 7-8 شباط/فبراير 2000، نرحب بانعقاد الأونكتاد العاشر ونود أن نقدم عدداً من المقترحات التي تمخضت عنها مداولاتنا.
    À la suite de négociations qui ont été longues et intenses, nous disposons désormais d'un document qui contient un certain nombre de propositions qui nous paraissent fort utiles, qui apporteront des améliorations concrètes à l'Organisation et qui rendront les travaux de l'Assemblée générale et du Secrétariat des Nations Unies plus efficaces. UN وبعد مفاوضات طويلة ومكثفة أصبحت لدينا اﻵن وثيقة تتضمن عددا من المقترحات التي نعتبرها مفيدة جدا ومن شأنها أن تأتي بتحسينات عملية للمنظمة وتجعل عمل الجمعية العامة واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أكثر كفاءة.
    Comme l'a constaté le Comité consultatif, le rapport du Secrétaire général est théorique, expose les progrès relatifs à l'initiative concernant la capacité civile et décrit un certain nombre de propositions qui seront soumises ultérieurement à l'Assemblée générale; le Secrétaire général, lorsqu'il présentera ses propositions, devrait en décrire les incidences administratives et budgétaires. UN 53 - وكما ذكرت اللجنة الاستشارية، فقد اتسم تقرير الأمين العام بطابع مفاهيمي، محدداً التقدم المحرز في مبادرة القدرات المدنية ومستعرضاً عددا من المقترحات التي ستعرض على الجمعية في المستقبل؛ وينبغي للأمين العام أن يحدد الآثار الإدارية والمترتبة في الميزانية عند تقديم هذه المقترحات.
    Pour résoudre ces conflits, elle a mis de côté le petit nombre de propositions qui envisageaient des changements dans la déclaration sur la portée, approuvée provisoirement par le Comité à sa deuxième session et appuyée durant les consultations régionales ultérieures, ainsi que celles visant des changements dans la structure et les sous-rubriques du document, qui avaient été convenues comme base de discussion par le Comité. UN وعند حَلِها لهذه التناقضات، وضعت الرئيسة جانباً عدداً من المقترحات التي توخت إحداث تغييرات في بيان النطاق، والتي اتفق عليها مؤقتاً من جانب اللجنة أثناء دورتها الثانية، وحظيت بالتأييد أثناء المشاورات الإقليمية التي تلت ذلك، وكذلك تغييرات في الهيكل وفي العناوين الفرعية للوثيقة، والتي تم الاتفاق عليها كأساس للمناقشة من جانب اللجنة.
    Les participants ont élaboré un vaste ensemble de propositions qui figurent dans un document intitulé " Stratégie économique à moyen terme, 1997—2001 " . UN وقد وضع المشاركون سلسلة شاملة من المقترحات التي ترد في الوثيقة المعنونة: " الاستراتيجية الاقتصادية المتوسطة اﻷجل، ٧٩٩١-١٠٠٢ " .
    Nous, organisations de la société civile participant à une réunion plénière des ONG convoquée à Bangkok les 7 et 8 février 2000, nous félicitons de la tenue de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et voudrions faire un certain nombre de propositions qui sont le fruit de nos délibérations. UN (A) GE.00-70025 نحن، منظمات المجتمع المدني، المجتمعة في اجتماع عام للمنظمات غير الحكومية في بانكوك في 7-8 شباط/فبراير 2000، نرحب بانعقاد الأونكتاد العاشر ونود أن نقدم عدداً من المقترحات التي تمخضت عنها مداولاتنا.
    À la demande de l'Assemblée, le Secrétaire général a formulé une série de propositions qui constituent une stratégie informatique et télématique globale pour le Secrétariat (A/62/793 et Corr.1 et A/62/793/Add.1). Cette stratégie définit la démarche globale et le cadre de gestion des programmes informatiques de l'Organisation sur une période de cinq ans. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، أصدر الأمين العام مجموعة من المقترحات التي تشكل استراتيجية شاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمانة العامة (A/62/793 و Corr.1 و A/62/793/Add.1) يحدد فيها نهجا عاما وإطارا إداريا لبرنامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة على مدى خمس سنوات.
    J'ai fait, dans le présent rapport, un certain nombre de propositions qui devraient, selon moi, renforcer le partenariat stratégique entre les deux entités. UN وفي هذا التقرير، قَدمتُ عددا من الاقتراحات التي أعتقد بأنها ستعزز الشراكة الاستراتيجية القائمة بين المنظمتين.
    Afin de faciliter la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty, nous souhaitons faire un certain nombre de propositions, qui d'après nous, garantiraient l'efficacité du Programme. UN ومن أجل تسهيل تنفيذ برنامج عمل ألماتي، نود التقدم بعدد من الاقتراحات التي نعتقد أنها ستكفل فعالية البرنامج.
    35. Les experts sont convenus d'une large gamme de propositions qui doivent être examinées à la troisième Conférence d'examen. UN ٣٥ - واتفق الخبراء على ضروب متنوعة من الاقتراحات التي ستعرض على المؤتمر الاستعراضي الثالث للنظر فيها.
    Nous sommes tous d’accord pour dire qu’il est temps de créer un comité spécial sur le désarmement nucléaire. Il existe un certain nombre de propositions qui définissent la nature et le mandat d’un tel comité. UN إننا متفقون جميعا على أنه حان الوقت ﻹنشاء لجنة مخصصة لنزع السلاح النووي، وأمامنا عدد من الاقتراحات التي تعرﱢف هوية هذه اللجنة وتحدد ولايتها.
    L'orateur soutient un ensemble de propositions qui confirment les engagements pris par le passé et permettent de progresser pour les trois piliers qu'il faut appliquer de manière équilibrée et non discriminatoire. UN وتدعم أوغندا مجموعة من الاقتراحات التي تعترف بالالتزامات الماضية وبالتقدم المحرز في ركائزها الثلاث التي ينبغي تنفيذها بطريقة متوازنة وغير تمييزية.
    L'orateur soutient un ensemble de propositions qui confirment les engagements pris par le passé et permettent de progresser pour les trois piliers qu'il faut appliquer de manière équilibrée et non discriminatoire. UN وتدعم أوغندا مجموعة من الاقتراحات التي تعترف بالالتزامات الماضية وبالتقدم المحرز في ركائزها الثلاث التي ينبغي تنفيذها بطريقة متوازنة وغير تمييزية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد