ويكيبيديا

    "de propositions sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات بشأن
        
    • من المقترحات بشأن
        
    • من الاقتراحات بشأن
        
    • المقترحات المتصلة
        
    • تقديم العروض بشأن
        
    :: Présentation d'un avant-projet de propositions sur la formulation d'un programme de réforme approfondie de l'administration publique en vue d'en consolider l'impartialité et l'efficacité UN :: مشاريع مقترحات بشأن صياغة برنامج إصلاح شامل للإدارة العامة يعزز حياد الدوائر العامة وكفاءتها
    La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. UN ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية إشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد.
    La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. UN ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية اشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد.
    Le centre de commandement intégré a créé un groupe de travail mixte chargé d'examiner une série de propositions sur les modalités de la réunification. UN وقام مركز القيادة المتكاملة بإنشاء فريق عامل مشترك لاستعراض مجموعة من المقترحات بشأن طرائق إعادة التوحيد.
    Il contient également un certain nombre de propositions sur la manière d’accomplir de nouveaux progrès dans cette tâche importante. UN كما يرد في التقرير عدد من المقترحات بشأن السبل التي يمكن بها تحقيق المزيد من التقدم في هذا المسعى المهم.
    Nous avons soumis un certain nombre de propositions sur le désarmement nucléaire à l'ONU, y compris un document de travail en 2006 proposant des éléments pour forger un nouveau consensus sur le désarmement et la non-prolifération. UN لقد طرحنا عددا من الاقتراحات بشأن نزع السلاح النووي في الأمم المتحدة، بما في ذلك ورقة عمل قدمت عام 2006 وتقترح عناصر للتوصل إلى توافق جديد للآراء على نزع السلاح وعدم الانتشار.
    En attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. UN ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام.
    La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d’intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. UN ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية اشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد.
    Une liste de projets de propositions sur la manière dont l'ONUDI pourrait réduire sa vulnérabilité face aux menaces les plus sérieuses. UN ● قائمة بمشاريع مقترحات بشأن الطريقة التي يمكن بها لليونيدو التقليل من احتمالات تعرُّضها لأشدِّ المخاطر.
    :: Conseils au Comité directeur national du Fonds pour la consolidation de la paix dans le cadre de propositions sur la mise en œuvre de projets relatifs à l'état de droit UN :: تقديم المشورة إلى اللجنة التوجيهية الوطنية لصندوق بناء السلام من خلال مقترحات بشأن تنفيذ مشاريع تتعلق بسيادة القانون
    Les moyens d'intervention rapide de la Commission en termes d'analyse de politiques et de formulation de propositions sur les nouvelles questions macroéconomiques seront renforcés. UN وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Ce séminaire a été un jalon important dans l'établissement d'un dialogue entre les États et le Gouvernement fédéral, dialogue qui a conduit à des échanges de bonnes pratiques ainsi qu'à la présentation d'initiatives et de propositions sur le thème de l'éducation aux directeurs d'établissement. UN وساهمت حلقة التدارس هذه مساهمة هامة في إقامة حوار بين الولايات والحكومة الاتحادية أفضى إلى تبادل أفضل الممارسات، واتخاذ مبادرات وتقديم مقترحات بشأن هذه المسألة إلى المديرين.
    Les moyens d'intervention rapide de la Commission en termes d'analyse de politiques et de formulation de propositions sur les nouvelles questions macroéconomiques seront renforcés. UN وسيتم تعزيز قدرة اللجنة على الاستجابة بسرعة من حيث تحليل السياسات العامة وصياغة مقترحات بشأن القضايا الناشئة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Le Groupe de travail a prié le Secrétariat d'élaborer des projets de propositions sur la publication des sentences en tenant compte de ses délibérations afin qu'il les examine à une session ultérieure. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد مشاريع مقترحات بشأن نشر قرارات التحكيم تأخذ في الاعتبار المناقشات التي أجراها لكي ينظر فيها في دورة مقبلة.
    Il y a eu un certain nombre de propositions sur les façons de constituer des revenus, notamment la création de fonds et de taxes divers et le recours à des modalités inédites. UN وقدم عدد من المقترحات بشأن التدفقات المحتملة للإيرادات، بما في ذلك إنشاء صناديق مختلفة، وضرائب ونماذج مبتكرة أخرى.
    Deux consultants recrutés par la MICIVIH ont fait un certain nombre de propositions sur cette question, s’agissant en particulier de l’ouverture d’un tribunal pour mineurs. UN وقد تقدم خبيران استشاريان استعانت بهما البعثة بعدد من المقترحات بشأن هذه المسألة، لا سيما افتتاح محكمة لﻷحداث.
    L'Inde a fait un certain nombre de propositions sur le désarmement nucléaire à l'Assemblée générale. UN وتقدمت الهند بعدد من المقترحات بشأن نزع السلاح في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Au cours des quatre dernières années, les États Membres de cette Assemblée et le Groupe de travail à composition non limitée ont examiné un certain nombre de propositions sur l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité. UN على مدى اﻷربع سنوات الماضية، درست الدول اﻷعضاء في هذه الجمعية وفي الفريق العامل المنبثق عنها، عددا من المقترحات بشأن زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Dans le rapport du Secrétaire général, on trouve un certain nombre de propositions sur les politiques, la mise en oeuvre et le financement des programmes, sur lesquelles l'Assemblée devra se prononcer à la cinquantième session afin de faire avancer ce processus de restructuration. UN وقد قــدم لنا تقريـــر اﻷمين العــام عددا من المقترحات بشأن وضع السياسات وتنفيــذ وتمويل البرامج التي ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تبت فيها بغية النهوض بعملية إعادة التشكيل هذه.
    De son côté, mon pays a tout récemment avancé une série de propositions sur l'élimination partielle des conséquences du conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan et sur l'établissement d'une coopération. UN ومن جهتنا، فقد وضعت بلادي مؤخرا جدا، مجموعة من الاقتراحات بشأن الإزالة الجزئية لآثار الصراع بين أرمينيا وأذربيجان، وتحقيق التعاون.
    D'autres membres du Conseil, désireux de partager leur expérience, ont avancé nombre de propositions sur cette partie introductive et un consensus a finalement été trouvé. UN وقدم أعضاء آخرون في المجلس، على أساس خبراتهم، العديد من الاقتراحات بشأن ذلك الجزء وتم التوصل إلى توافق في الآراء في نهاية المطاف.
    En attendant la présentation de propositions sur la répartition générale des postes de haut niveau, le poste de chef du Bureau est assimilé à un poste de sous-secrétaire général. UN ولحين تقديم المقترحات المتصلة بالتوزيع اﻹجمالي لوظائف الرتب العليا، تظهر وظيفة رئيس المكتب برتبة مساعد اﻷمين العام.
    On a considéré que la mention, faite au paragraphe 53, de la sollicitation de propositions sur la base des spécifications et des clauses contractuelles révisées pourrait laisser entendre que les conditions du contrat étaient ouvertes à la négociation avant même l'octroi final. UN وذكر أن اﻹشارة، في الفقرة ٥٣، إلى الدعوة إلى تقديم العروض بشأن المواصفات والشروط التعاقدية المنقحة قد تفيد ضمنا بأن شروط العقد مفتوحة للتفاوض حتى قبل اﻹسناد النهائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد