ويكيبيديا

    "de propositions visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المقترحات
        
    • مقترحات ترمي
        
    • المقترحات الهادفة
        
    • في مقترحات من
        
    • الاقتراحات الرامية
        
    Cela ne devrait pas être trop difficile puisque beaucoup de propositions visant à inclure tel ou tel élément dans ce document ont déjà été déposées. UN كما ينبغي ألا تكون هذه المهمة شاقة، إذ أنه تم تقديم العديد من المقترحات المحتمل إدراجها في الوثيقة النهائية.
    Il existe également un certain nombre de propositions visant à intégrer plusieurs projets en cours dans le cadre du Plan national d'action. UN كما طُرح عدد من المقترحات لإدماج عدة مشاريع جارية في إطار برنامج العمل الوطني.
    Les participants ont également examiné un grand nombre de propositions visant à régler le problème de la prolifération des armes légères dans la région. UN بالإضافة إلى ذلك، ناقش المشاركون عددا كبيرا من المقترحات لحل مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة في المنطقة.
    Cette évaluation constituerait une première étape dans la formulation de propositions visant à répondre aux préoccupations du Soudan à cet égard et permettrait donc le retrait de ses unités de police. UN وهذا التقييم من شأنه أن يشكل خطوة أولية في وضع مقترحات ترمي إلى تبديد مخاوف البلد في هذا الصدد، مما يتيح انسحاب وحدات الشرطة التابعة له.
    Il a passé en revue un certain nombre de propositions visant à l'élargissement des catégories existantes, à l'introduction d'une nouvelle catégorie pour les armes légères et de petit calibre et à la prise en compte des achats liés à la production nationale en tant que question à part entière dans le Registre. UN ونظر الفريق في عدد من المقترحات الهادفة إلى توسيع نطاق الفئات الحالية وإدراج فئة جديدة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وإدراج المشتريات من الإنتاج الوطني باعتبارها جزءا لا يتجزأ من السجل.
    b) Etude de propositions visant à améliorer et développer l'Ensemble ainsi que la coopération internationale dans le domaine du contrôle des pratiques commerciales restrictives. UN )ب( النظر في مقترحات من أجل تحسين المجموعة ومواصلة تطويرها، بما في ذلك التعاون الدولي في مجال مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.
    Un certain nombre de propositions visant à maximiser l'impact des interventions au titre des procédures spéciales ont été émises. UN وقُدّم عدد من الاقتراحات الرامية إلى ضمان أقصى تأثير لتدخلات الإجراءات الخاصة.
    Nous avons déjà élaboré un certain nombre de propositions visant à rationaliser les travaux du nouveau Conseil et à faire respecter son autorité. UN ولقد تقدمنا بعدد من المقترحات الرامية إلى ترشيد عمل المجلس الجديد ودعم سلطته.
    Elle est également membre du Centre Nord-Sud à Lisbonne et a avancé un certain nombre de propositions visant à renforcer la coopération entre pays méditerranéens, en particulier par le truchement du Conseil de l’Europe lui-même et celui de la Commission européenne. UN ومالطة أيضا عضو في مركز التعاون بين الشمال والجنوب في لشبونة، كما قدمت عددا من المقترحات من أجل تعزيز التعاون بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط وبخاصة عن طريق مجلس أوروبا ذاته واللجنة اﻷوروبية.
    Cette initiative s'accompagne d'un ensemble de propositions visant à améliorer les campagnes de promotion du désarmement. UN وتشمل هذه المبادرة عدداً من المقترحات للانطلاق في حملات مصممة لتعزيز نزع السلاح.
    Grâce aux efforts déployés par les Présidents successifs, nous avons entamé le dialogue et examiné un certain nombre de propositions visant à nous entendre sur un programme de travail, but que nous affirmons tous vouloir atteindre. UN وتمكنّا بفضل جهود الرؤساء المتعاقبين من الشروع في الحوار والنظر في عدد من المقترحات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بشأن وضع برنامج عمل، وتلك رغبة يزعم الجميع التشارك فيها.
    En outre, il est prévu d'examiner un nouvel ensemble de propositions visant à renforcer encore ce type de coopération. UN وعلاوة على ذلك، وضعت خطط للنظر في مجموعة إضافية من المقترحات الرامية إلى المضي في تعزيز التعاون في هذا الاتجاه.
    Tirant les leçons de la crise financière survenue récemment en Asie, on a déjà formulé un certain nombre de propositions visant à réglementer de manière plus efficace les mouvements de capitaux. UN ٥٥ - وفيما يتعلق بالتدفقات المالية وفي ضوء اﻷزمة اﻵسيوية اﻷخيرة، قدم عدد من المقترحات بالفعل لتنظيمها بفعالية أكبر.
    Le programme du Gouvernement prévoit un certain nombre de propositions visant à améliorer le niveau de vie des femmes, notamment des programmes dans les domaines de la justice, de la santé, de l'éducation et de la participation. UN ويتضمن برنامج الحكومة عددا من المقترحات لتحسين مستوى معيشة المرأة، وتشمل تلك المقترحات برامج تتعلق بالعدالة، والصحة، والتعليم، والمشاركة.
    Il a ensuite évoqué un certain nombre de propositions visant à remédier à ces lacunes, à savoir l’introduction d’un critère quantitatif dans la définition du génocide, et l’extension du champs d’application de la Convention aux différentes catégories de génocides. UN ثم أشار إلى عدد من المقترحات الرامية إلى تدارك هذه الثغرات، ومن بينها إدخال معيار كمي في تعريف اﻹبادة الجماعية، وتوسيع نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل مختلف فئات الابادة الجماعية.
    21. Les travaux de recherche portent sur l'élaboration de propositions visant à mieux gérer et réglementer ces processus de transition. UN 21- وتدور البحوث المضطلع بها حول مقترحات ترمي إلى تحسين إدارة وتنظيم هذه العمليات الانتقالية.
    Le Comité a également examiné la note du Secrétariat (A/AC.172/2001/CRP.6) contenant des informations statistiques sur la prolongation de séances ou de sessions, accompagnées d'une analyse et de propositions visant à limiter le temps de réunion. UN 25 - ونظرت اللجنة أيضا في مذكرة الأمانة العامة (A/AC.172/2001/CRP.6) التي تتضمن معلومات إحصائية عن الاجتماعات والدورات الممتدة وتحليل لها، وتعرض مقترحات ترمي إلى تحديد المدة التي تستغرقها الاجتماعات.
    28. En avril 2008 a été créée la Commission constitutionnelle pour l'élaboration de propositions visant à améliorer la Constitution turkmène. UN 28- وفي نيسان/أبريل 2008، أُنشئت اللجنة الدستورية لصياغة المقترحات الهادفة إلى تحسين الدستور التركماني.
    Les membres du Comité permanent interorganisations ont adopté le 13 septembre un ensemble de propositions visant à renforcer les capacités d'intervention humanitaire dans les domaines de la coordination sur le terrain, de l'eau et de l'assainissement, de la santé, de la gestion et de la protection des camps. UN 43 - اعتمد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مجموعة من المقترحات الهادفة إلى تعزيز قدرات الاستجابة الإنسانية في مجالات التنسيق الميداني، والمياه والصرف الصحي، والصحة، وإدارة المخيمات، والحماية وذلك في 13 أيلول/ سبتمبر 2005.
    b) Etude de propositions visant à améliorer et développer l'Ensemble, ainsi que la coopération internationale dans le domaine du contrôle des pratiques commerciales restrictives UN (ب) النظر في مقترحات من أجل تحسين وزيادة تطوير مجموعة المبادئ والقواعد، بما في ذلك التعاون الدولي في ميدان مكافحة الممارسات التجارية التقييدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد