Nous demandons à tous les membres d'aider et de protéger la famille en appuyant le projet de résolution. | UN | ونحث جميع الوفود على إبداء التزامها بحماية الأسرة ودعمها بتأييد مشروع القرار هذا. |
L'État partie conteste donc qu'il manque à son devoir de protéger la famille en tant qu'institution; il applique des lois, des pratiques et des politiques visant à protéger et à aider les familles, y compris celles qui se trouvent dans les centres de détention pour immigrants. | UN | ولهذا ترفض الدولة الطرف القول بأنها لم تقم بحماية الأسرة كمؤسسة؛ فقد وضعت قوانين وممارسات وسياسات ترمي إلى حماية ودعم الأسر، بما فيها الأسر المحتجزة في مراكز احتجاز المهاجرين. |
L'obligation de protéger la famille faite à l'article 23 du Pacte ne signifie pas que l'Australie ne peut pas expulser un étranger se trouvant illégalement sur son territoire simplement parce qu'il a fondé une famille avec un ressortissant australien. | UN | والتزام الدولة الطرف بحماية الأسرة بموجب المادة 23 من العهد لا يعني أن أستراليا غير قادرة على ترحيل مواطن أجنبي مقيم بصفة غير شرعية لمجرد أن ذلك الشخص قد كوَّن أسرة مع رعايا أستراليين. |
Les textes relatifs à la gratuité des soins de santé afin de protéger la famille contre toutes les maladies. | UN | توفير الرعاية الصحية المجانية لحماية الأسرة من الأمراض كافة. |
Cette règle, qui limite la capacité d'exercice des droits de la femme, a cependant pour objet de protéger la famille en raison d'un éventuel conflit de paternité qui pourrait s'élever au cas où le mariage en secondes noces suivrait immédiatement la dissolution du mariage antérieur. | UN | وهذا يمثل قيدا على المرأة؛ بيد أن الغرض من ذلك هو حماية اﻷسرة من احتمال اختلاط النسب في حالة الزواج من جديد بعد فسخ الزواج السابق بفترة قصيرة. |
155. L'État russe a l'obligation constitutionnelle de protéger la famille et l'enfance. | UN | 155- تتحمل الدولة الروسية المسؤولية الدستورية عن حماية الأسرة والطفولة. |
Le Code de la famille exprime le principe fondamental de protection de la famille, selon lequel l'État est tenu de protéger la famille, d'assurer son intégration, son bienêtre, son développement social, culturel et économique. | UN | ويعالج قانون الأسرة المبدأ الأساسي لحماية الأسرة ويقر بأن على الدولة التزام بحماية الأسرة بفضل النهوض اندماجها، ورفاهها وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
21. Conformément à l'article 23 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les États ont l'obligation de protéger la famille. | UN | 21- تعترف المادة 23 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالتزام الدول بحماية الأسرة. |
Article 3. < < L'État est tenu de protéger la famille, d'assurer son intégration, son bien-être, son développement social, culturel et économique > > . | UN | " المادة 3 - على الدولة التزام بحماية الأسرة والسعي إلى ضمان اندماجها، ورفاهها، وتنميتها الاجتماعية والاقتصادية والثقافية " . |
4.19 L'État partie conteste le grief de violation de l'article 23 du Pacte, faisant valoir que son obligation de protéger la famille ne signifie pas qu'il ne peut pas expulser un étranger en situation irrégulière par la seule raison que cette personne a fondé une famille avec une Australienne. | UN | 4-19 وتعترض الدولة الطرف على زعم انتهاك المادة 23، وتحتج بأن التزامها بحماية الأسرة لا يعني أنها لا تملك أن ترحل شخصاً غير مواطن مقيماً إقامة غير شرعية لمجرد أن الشخص قد أنشأ أسرة مع مواطنين أستراليين. |
4.20 L'État partie estime que l'allégation des auteurs qui considèrent que le renvoi de Jessica aux ÉtatsUnis constitue une violation de l'obligation de protéger la famille, énoncée au paragraphe 1 de l'article 23 du Pacte, est incompatible avec cette disposition. | UN | 4-20 وتؤكد الدولة الطرف أن الادعاء بأن إعادة جيسيكا إلى الولايات المتحدة تشكل انتهاكاً للالتزام بحماية الأسرة بموجب من المادة 23(1)، هو أمر يتعارض مع هذا الحكم من أحكام العهد. |
4.21 L'État partie ajoute que le paragraphe 1 de l'article 23 fait à l'Australie obligation de protéger la famille en tant qu'institution et que Mme Laing, Jessica et Samuel n'ont apporté aucune preuve qu'elle ait violé cette obligation, comme ils l'affirment. | UN | 4-21 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 23(1) تقتضي أن تقوم أستراليا بحماية الأسرة على أنها مؤسسة، وأن السيدة لينغ وجيسيكا وصمويل لم يقدموا أي دليل يثبت الادعاء بأن أستراليا قد انتهكت هذا الالتزام. |
3.14 Les cinq membres de la famille R. (auteurs nos 13 à 17) soutiennent que leur détention prolongée constitue également une violation des articles 17 (par. 1), 23 (par. 1) et 24 (par. 1), en ce qu'elle est une ingérence dans leur vie familiale incompatible avec l'obligation qu'a l'État partie de protéger la famille et les enfants. | UN | 3-14 يدعي الأفراد الخمسة لأسرة ر. (أصحاب البلاغ من 13 إلى 17) أن احتجازهم الطويل الأمد يشكل أيضاً انتهاكاً للمواد 17 (الفقرة 1) و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1)، لأنه يمثل تدخلاً في الحياة الأسرية ويتعارض مع التزام الدولة الطرف بحماية الأسرة والأطفال. |
3.14 Les cinq membres de la famille R. (auteurs nos 13 à 17) soutiennent que leur détention prolongée constitue également une violation des articles 17 (par. 1), 23 (par. 1) et 24 (par. 1), en ce qu'elle est une ingérence dans leur vie familiale incompatible avec l'obligation qu'a l'État partie de protéger la famille et les enfants. | UN | 3-14 يدعي الأفراد الخمسة لأسرة ر. (أصحاب البلاغ من 13 إلى 17) أن احتجازهم الطويل الأمد يشكل أيضاً انتهاكاً للمواد 17 (الفقرة 1) و23 (الفقرة 1) و24 (الفقرة 1)، لأنه يمثل تدخلاً في الحياة الأسرية ويتعارض مع التزام الدولة الطرف بحماية الأسرة والأطفال. |
Il recommande l'adoption de politiques plus clairement ciblées en vue de protéger la famille. | UN | وتوصي اللجنة باعتماد سياسات أوضح أهدافاً لحماية الأسرة ورفاهها. |
Il était nécessaire de protéger la famille et le droit à la vie depuis la conception jusqu'à la mort naturelle, puisqu'il s'agissait des droits de l'homme les plus fondamentaux et les plus universels. | UN | وهي ضرورية أيضاً لحماية الأسرة والحق في الحياة منذ لحظة الحمل وحتى الولادة الطبيعية، ذلك أنها أكثر حقوق الإنسان أساسية وعالمية. |
La question a été abordée lors du débat sur la protection internationale, tenu à la quinzième session du Comité permanent du HCR en juin 1999. À cette session, le Comité permanent a souligné, en ce qui concernait les adoptions, qu’il importait de protéger la famille et de maintenir l’unité familiale. | UN | ٢٦ - سلط الضوء على هذه المسألة في سياق المناقشة بشأن الحماية الدولية التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٩٩ أثناء انعقاد الدورة الخامسة عشرة للجنة الدائمة التابعة لمفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، والتي جرى التركيز خلالها وضمن إطار حالات التبني على أهمية حماية اﻷسرة واﻹبقاء على وحدتها. |
110. L'article 27, paragraphe 12, de la Constitution de Sri Lanka dispose que l'Etat a le devoir fondamental de protéger la famille en tant qu'élément fondamental de la société. | UN | ٠١١- وتنص المادة ٧٢ )٢١( من دستور سري لانكا على أنه من الواجب اﻷساسي للدولة حماية اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع. |
Il incombe à l'État de protéger la famille de la violence et de la désintégration, conformément aux dispositions de sa constitution et de ses lois, et de lui fournir des possibilités d'éducation, d'emploi et de sécurité sociale afin d'assurer sa protection et son bien-être et de lui permettre de vivre dans la dignité. | UN | 7 - الدولة مسئولة عن حماية الأسرة من عوامل العنف والتفكك بموجب ما نصت عليه دساتيرها وقوانينها من حيث توفير فرص التعليم والعمل والضمان الاجتماعي بما يحقق الأمن والأمان الاجتماعي لها وتمكينها من العيش الكريم وتوفير فرص العمل ضرورة تتكامل حلقاتها بتعاون الشركاء الأساسيين على كافة الصعد والمستويات. |