ويكيبيديا

    "de protéger le patrimoine culturel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية التراث الثقافي
        
    • بحماية التراث الثقافي
        
    • وحماية التراث الثقافي
        
    Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, car il offre un terrain d'entente pour promouvoir la compréhension et l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفه أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. UN وترمي سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئه الديني والثقافي.
    De plus, les experts se sont tous déclarés en faveur de la nécessité de protéger le patrimoine culturel subaquatique et, à une exception près, d’adopter une convention à cette fin. UN وباﻹضافة الى ذلك، أيد كل الخبراء ضرورة حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر؛ وأيدوا جميعا باستثناء واحد منهم اعتماد اتفاقية لذلك الغرض.
    1. Demande instamment aux Taliban de se conformer aux engagements qu'ils ont pris de protéger le patrimoine culturel de l'Afghanistan contre tous les actes de vandalisme, les dégradations et le vol; UN 1 - تهيب بشدة بالطالبان أن تلتزم بتعهداتها السابقة بحماية التراث الثقافي لأفغانستان من جميع أعمال التخريب والتدمير والسرقة؛
    570. En matière de politique culturelle, les priorités nationales sont de soutenir les écrivains et les éditeurs, d'encourager la lecture, de protéger le patrimoine culturel et de favoriser l'éducation culturelle. UN ٥٧٠- تتمثل اﻷولويات الراسخة في السياسة الثقافية للدولة في دعم الكتاب والناشرين والتشجيع على القراءة، وحماية التراث الثقافي والنهوض بالتوعية الثقافية.
    Le Gouvernement de la République turque de Chypre-Nord a pour principe de protéger le patrimoine culturel du nord de Chypre, quelles que soient ses origines religieuses et culturelles. UN وتهدف سياسة حكومة الجمهورية التركية لقبرص الشمالية إلى حماية التراث الثقافي لقبرص الشمالية بغض النظر عن منشئها الديني والثقافي.
    Il est également chargé de protéger le patrimoine culturel, d'assurer la participation des différentes nations, des différents peuples et des différentes communautés et de promouvoir la recherche sur les pratiques culturelles des peuples autochtones. UN كما تتولى الوزارة أيضا مسؤولية حماية التراث الثقافي وكفالة مشاركة مختلف القوميات والسكان والطوائف المحلية وتعزيز البحث بشأن الممارسات الثقافية للسكان الأصليين والمحليين.
    Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, terrain de rencontre favorable à la compréhension et l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي والمعنوي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    Consciente qu'il importe de protéger le patrimoine culturel mondial matériel et immatériel, terrain de rencontre favorable à la compréhension et à l'enrichissement mutuels des cultures et des civilisations, UN وإذ تدرك أهمية حماية التراث الثقافي العالمي، المادي وغير المادي، بوصفها أرضية مشتركة لتعزيز التفاهم والإثراء المتبادلين بين الثقافات والحضارات،
    On peut en conséquence douter que les institutions du < < Kosovo indépendant > > soient véritablement en mesure de protéger le patrimoine culturel serbe. UN الأمر الذي يبرر الشك في أن تكون مؤسسات " كوسوفو المستقلة " قادرة حقا على حماية التراث الثقافي الصربي.
    La démarche constructive et positive de la partie chypriote turque concernant la restauration du monastère est une preuve supplémentaire de sa sincérité et de sa volonté de protéger le patrimoine culturel de l'île, indépendamment de son origine. UN ويعد النهج البنَّاء والإيجابي الذي اتبعه الجانب القبرصي التركي لترميم الدير دليلا آخر على ما لدينا من صدق وحسن نية تجاه حماية التراث الثقافي في الجزيرة بغض النظر عن أصله.
    91. Plusieurs orateurs ont souligné qu'il fallait mener une action internationale concertée pour prévenir et combattre le trafic de biens culturels et continuer de protéger le patrimoine culturel. UN 91- وأكَّد عدّة متكلّمين على ضرورة اتخاذ إجراءات دولية منسَّقة لمنع الاتجار بالممتلكات الثقافية ومكافحته، وعلى ضرورة مواصلة حماية التراث الثقافي.
    Le Ministre de la culture, de la jeunesse et des sports a mis l'accent sur la nécessité de protéger le patrimoine culturel du Kosovo dans des messages radiodiffusés par le service public pendant l'été. UN 126 - وأكد وزير الثقافة والشباب والرياضة ضرورة حماية التراث الثقافي في كوسوفو بإذاعة إعلانات عامة في هذا الشأن على مدار الصيف.
    S'agissant de la Zone, les articles 11 et 12 de la Convention de l'UNESCO disposent qu'il incombe à ses États parties de protéger le patrimoine culturel subaquatique dans la Zone conformément à cette convention et à l'article 149 de la Convention de 1982 sur le droit de la mer. UN 57 - وبصدد المنطقة، تنص المادتان 11 و 12 من اتفاقية اليونسكو على أن الدول الأطراف في تلك الاتفاقية مسؤولة عن حماية التراث الثقافي تحت سطح الماء في المنطقة وفقا لتلك الاتفاقية وللمادة 149 من اتفاقية عام 1982.
    La question du retour ou de la restitution des biens culturels dans leur pays d'origine constitue un domaine où les relations internationales sont éprouvées - noblement - pour assurer que la coopération internationale entre acteurs étatiques et non étatiques puisse affecter positivement l'objectif ambitieux de protéger le patrimoine culturel de l'humanité. UN تشكل مسألة إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية مجالا تختبر فيه العلامات الدولية. وهو اختبار نبيل - لضمان أن التعاون بين الدول والجهات الفاعلة من غير الدول يمكن أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على حماية التراث الثقافي للبشرية.
    90. Les autorités afghanes ont manifesté l'intention de protéger le patrimoine culturel par voie réglementaire et d'entreprendre la restauration des sites culturels détruits et endommagés, demandant à cet effet aux détenteurs d'oeuvres d'art de les restituer aux pouvoirs publics. UN ٩٨- أكّدت السلطات اﻷفغانية اعتزامها حماية التراث الثقافي بإصدار اللوائح اللازمة وأعربت عن رغبتها في ترميم المواقع الثقافية المدمرة والتالفة، علاوة على حث اﻷشخاص الذين يحوزون تحفاً ثقافية على إعادتها إلى السلطات الحكومية.
    Le 15 mars 2011, une réunion technique d'urgence sur la protection du patrimoine culturel s'est tenue en Égypte, en Tunisie et en Libye, à la suite de laquelle l'UNESCO, épaulée par le Conseil international des musées a envoyé une mission spéciale d'experts au Caire pour évaluer les besoins dans ce secteur et nouer des contacts avec les autorités nationales afin de protéger le patrimoine culturel égyptien. UN 20 - في 15 آذار/مارس 2011، عُقد اجتماع تقني طارئ بشأن حماية التراث الثقافي في مصر وتونس وليبيا. وعلى إثر هذا الاجتماع، أوفدت اليونسكو، بمساعدة مجلس المتاحف الدولي، بعثة خبراء خاصة إلى القاهرة لتقييم الاحتياجات في قطاع المتاحف والاتصال بالسلطات الوطنية بغرض حماية التراث الثقافي المصري.
    17. Lance un appel énergique aux Taliban pour qu''ils respectent les engagements qu''ils ont pris antérieurement de protéger le patrimoine culturel de l''Afghanistan contre tous les actes de vandalisme, de destruction et de vol, qu''ils retirent leur décret et prennent immédiatement des mesures pour empêcher la poursuite des destructions de reliques, monuments et objets d''art irremplaçables appartenant à ce patrimoine; UN 17- تطالب بشدة بأن تتقيد الطالبان بالتزاماتها السابقة بحماية التراث الثقافي الأفغاني من كل أعمال النهب أو الإتلاف أو السرقة، وأن تسحب مرسومها وتتخذ إجراءات فورية لمنع تدمير المزيد من الآثار والتماثيل والأعمال الفنية في هذا التراث الذي لا يمكن تعويضه؛
    49. Comme il ressort des réponses au questionnaire de l'Experte indépendante, nombre de constitutions nationales font obligation à l'État de protéger le patrimoine culturel et/ou de reconnaître le droit d'accéder à la culture ou au patrimoine culturel, ce qui montre à nouveau l'importance accordée par les États aux questions relatives à ce patrimoine. UN 49- حسبما تبيِّنه الإجابات على استبيان الخبيرة المستقلة، تتضمّن دساتير وطنية عديدة التزام الدول بحماية التراث الثقافي و/أو الاعتراف بحق الشعب في الوصول إلى الثقافة أو إلى التراث الثقافي. وذلك برهان إضافي على الأهمية التي توليها الدول لمسائل التراث الثقافي.
    Au nombre de ces initiatives figurent des mesures qui ont été prises pour renforcer la capacité des organisations autochtones, notamment des organisations féminines, afin de promouvoir l'expression culturelle des groupes autochtones et de protéger le patrimoine culturel immatériel des communautés autochtones. UN وكان من بين تلك المبادرات الإجراءات التي اتُخذت لتعزيز قدرة منظمات السكان الأصليين بما فيها المنظمات النسائية على تعزيز وسائل التعبير الثقافية لمجموعات السكان الأصليين وحماية التراث الثقافي للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين.
    Bien que les États aient l'obligation de respecter et de protéger le patrimoine culturel sous toutes ses formes, la difficulté réside non pas tant dans le fait de préserver intacts les pratiques et les biens culturels, ce qui peut dans certains cas être sujet à caution, mais de préserver les conditions qui ont permis à ces biens et ces pratiques de voir le jour et de se développer. UN ورغم أن على الدول التزاماً باحترام وحماية التراث الثقافي بجميع أشكاله، فإن التحدي لا يتمثل في حفظ المنتجات والممارسات الثقافية كما هي، وهو أمر قد يكون غير سليم في ظروف معينة، وإنما حفظ الأوضاع التي أتاحت وجود هذه المنتجات والممارسات وتنميتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد