ويكيبيديا

    "de protéger les citoyens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية المواطنين
        
    • بحماية المواطنين
        
    • في حماية مواطنيها
        
    • وحماية المواطنين
        
    Les préposés à ces contrôles sont chargés de protéger les citoyens, ainsi que leurs biens, pas de les voler ni de les arrêter. UN إذ أن واجب مسؤولي نقاط التفتيش هو حماية المواطنين وممتلكاتهم وليس سلبهم أو احتجازهم.
    Il arrive que les responsables de la sécurité non seulement s'abstiennent de protéger les citoyens, mais encore transforment en marginaux, en délinquants ou en exclus ceux-là mêmes qu'ils sont censés protéger. UN وفي بعض الأحيان، لا يخفق القائمون على توفير الأمن في حماية المواطنين فحسب، وإنما يُعرف عنهم أيضا أنهم يهمّشون السكان ذاتهم الذين يطلب منهم حمايتهم ويقومون بإيذائهم وإقصائهم.
    Elle sert à justifier le contrôle exercé sur l'Abkhazie sous le prétexte de protéger les citoyens russes des Géorgiens < < barbares > > . UN إنما الهدف من ذلك هو تبرير ممارسة سيطرة فعلية على أبخازيا بحجة حماية المواطنين الروسيين من `همجية ' الجورجيين.
    Nous prions pour que les autorités chargées de protéger les citoyens éthiopiens et les résidents d'origines diverses ne succombent pas à un nouvel accès de folie. UN وإننا ندعو إلى الله لكي لا تصدر أعمال جنونية أخرى من المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين أيا كان أصلهم.
    L'Etat a une obligation générale de protéger les citoyens et de les avertir des dangers qui les menacent. UN فالدولة يقع عليها واجب عام يقضي بحماية المواطنين وتحذيرهم من اﻷخطار التي تهددهم.
    L'État a donc non seulement le droit mais aussi le devoir de protéger les citoyens contre ce danger. UN وعليه، فإن ليس للحكومات الحق في حماية مواطنيها من الأعمال الإرهابية فحسب بل إن من واجبها حمايتهم.
    L'État a la responsabilité d'éliminer la haine et l'intolérance et de protéger les citoyens de la discrimination. UN وإن الدولة تتحمل المسؤولية عن إزالة الكراهية والتعصب وعن حماية المواطنين من التمييز.
    Au contraire, elle doit être conçue comme une responsabilité non seulement de protéger les citoyens, mais aussi de promouvoir leur bien-être. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفهم على أنها مسؤولية ليس فقط عن حماية المواطنين ولكن عن النهوض برفاهتهم أيضا.
    Le devoir de protéger les citoyens incombe avant tout aux États. UN فواجب حماية المواطنين يقع بالدرجة الأولى على عاتق الدول فرادى.
    Mon boulot est de protéger les citoyens Américains; pas de les servir. Open Subtitles مهمتي هي حماية المواطنين الأمريكيين و ليس خدمتهم,
    Malheureusement, le Gouvernement israélien n'assume pas la responsabilité qui est la sienne de protéger les citoyens palestiniens. UN " ولﻷسف، فإن الحكومة الاسرائيلية لا تتحمل مسؤولياتها في حماية المواطنين الفلسطينيين.
    :: Les gouvernements ont le devoir de protéger les citoyens. Pour ce faire, ils doivent mettre en place les cadres réglementaires nécessaires et faire appel aux techniques de pointe pour garantir aux utilisateurs le respect total de leur vie privée et une sécurité absolue. UN :: وتعتبر حماية المواطنين من واجب الحكومات، وعليه يتعين وجود أطر تنظيمية لفرض هذه الحماية، واستخدام أنواع محددة من التكنولوجيات المتقدمة من أجل ضمان الحماية المطلقة لخصوصية وسلامة المستعملين وأمنهم.
    Dans le souci de protéger les citoyens défavorisés et nécessiteux, plus de 2 600 recours ont été formés, près de 4 100 notifications ont été faites et, sur l'initiative des procureurs, 4 200 actions ont été intentées. UN وحرصاً منها على حماية المواطنين المتضررين والمعوزين، قدمت أكثر من 600 2 دعوى بالطعن، وتم إصدار نحو 100 4 إخطار، ورفعت 200 4 دعوى بناء على مبادرة النواب العامين.
    Les difficultés financières auxquelles il doit faire face le restreignent dans l'action qu'il a entreprise pour réaliser son mandat, qui est de protéger les citoyens contre les mauvais traitements des autorités. UN وتؤثر الصعوبات المالية التي يجابهها المكتب تأثيرا كبيرا على جهوده الرامية إلى إنجاز ولايته المتمثلة في حماية المواطنين من تجاوزات السلطات العامة.
    Nous prions pour que les autorités chargées de protéger les citoyens éthiopiens et les résidents d'origines diverses ne succombent pas à un nouvel accès de folie. UN وإننا ندعو إلى الله تعالى بألا تصدر أعمال جنونية أخرى عن المسؤولين عن حماية المواطنين اﻹثيوبيين والمقيمين، أيا كان أصلهم.
    Ces mesures ont pour objet de protéger les citoyens israéliens et de limiter la liberté de mouvement et d'action des terroristes, et non de punir la population palestinienne. UN وترمي تلك التدابير إلى حماية المواطنين اﻹسرائيليين والحد من حرية تنقل اﻹرهابيين ونطاق عملهم، ولا ترمي إلى معاقبة الشعب الفلسطيني.
    D’après les représentants allemands, les mesures à l’égard de la scientologie ont pour seul but de protéger les citoyens et l’ordre démocratique libéral. UN ويرى الممثلون اﻷلمان أن التدابير التي اتخذت إزاء السيونتولوجيا هدفها الوحيد هو حماية المواطنين والنظام الديمقراطي الليبرالي.
    Son statut d'autorité administrative indépendante lui confère une légitimité et des pouvoirs lui permettant de protéger les citoyens en veillant à ce qu'ils accèdent efficacement aux données contenues dans les traitements les concernant. UN ويمنحها وضعها كسلطة إدارية مستقلة الشرعية والصلاحيات التي تتيح لها حماية المواطنين من خلال ضمان وصولهم بشكل فعال إلى البيانات التي تتضمنها عمليات المعالجة التي تَهُمهم.
    Il est nécessaire de protéger les citoyens contre la discrimination afin d'assurer la protection et le fonctionnement correct de la règle du droit dans une société, la cohésion sociale et les relations dans une société. UN ومن الضروري حماية المواطنين من التمييز لضمان سلامة عمل القانون وحماية سيادة القانون في ظل الديمقراطية والتماسك الاجتماعي والعلاقات داخل المجتمع.
    Au titre de l'article 6 du Pacte, les États sont tenus de protéger les citoyens et autres personnes relevant de leur juridiction contre les actes de terrorisme. UN وبموجب المادة 6 من العهد، تلتزم الدول التزاماً إيجابياً بحماية المواطنين وغيرهم ضمن ولايتها ضد الأعمال الإرهابية.
    107. Mme HODGKINSON (États-Unis d'Amérique) dit que la décision de son Gouvernement d'utiliser le centre de détention à Guantánamo a été motivée à la fois par la volonté de protéger les citoyens américains des terroristes dangereux et, plus important, la volonté d'empêcher les combattants ennemis de retourner se battre. UN 107- السيدة هودجكينسون (الولايات المتحدة الأمريكية) قالت إن قرار حكومتها باستخدام مركز الاحتجاز في غوانتانامو كان الدافع وراءه الرغبة في حماية مواطنيها من إرهابيين خطرين، بل والأهم من ذلك كله الرغبة في نقل المحاربين إلى مكان بعيد عن موقع النزاع.
    Son seul objectif est de sauver des vies et de protéger les citoyens israéliens du terrorisme. UN فالهدف الوحيد منه أن يكون إجراء لإنقاذ الأرواح وحماية المواطنين الإسرائيليين من الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد