ويكيبيديا

    "de protéger les enfants des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الأطفال من
        
    L'un des plus grands défis pour le Sri Lanka ces dernières années a été de protéger les enfants des conséquences de 18 années de guerre civile. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها سري لانكا في الآونة الأخيرة، حماية الأطفال من أثر صراع مدني دام 18 عاما.
    Le membres du Groupe de travail ont salué les efforts récemment déployés par le Gouvernement yéménite en vue de protéger les enfants des effets des conflits armés. UN 3 - ورحب أعضاء الفريق العامل أيضا بالجهود التي بذلتها حكومة اليمن مؤخراً من أجل حماية الأطفال من آثار النـزاع المسلح.
    Cinquièmement, s'agissant de la situation des enfants dans les conflits armés, l'Union européenne demeure extrêmement préoccupée par la nécessité de protéger les enfants des conséquences de la violence, et souligne qu'il faut minimiser - à court et long terme - les effets des conflits armés sur les enfants. UN خامسا، بخصوص حالة الأطفال في الصراع المسلح، ما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء حماية الأطفال من آثار العنف ويبرز الحاجة إلى معالجة الآثار القصيرة والطويلة الأجل للصراع المسلح على الأطفال.
    L'une des principales préoccupations de Sri Lanka est de protéger les enfants des conséquences du conflit armé. UN 50 - ومن بين الاهتمامات الأولى لسري لانكا حماية الأطفال من تأثير الصراع المسلح.
    Il réitère que les États Membres doivent faire tout leur possible pour augmenter l'efficacité, la rentabilité et la portée de leur action en vue de protéger les enfants des effets des conflits armés. UN ويود أن يكرر أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تسعى إلى زيادة الكفاءة وفاعلية التكاليف والأثر لدى معالجة مسألة حماية الأطفال من آثار الصراع المسلح.
    C'est pourquoi la disposition du projet de document final, qui souligne la nécessité de protéger les enfants des catastrophes provoquées par l'homme, est très importante pour mon pays. UN لهذا فإن أحكام مشروع الوثيقة النهائية التي تؤكد على أهمية حماية الأطفال من الكوارث التي يسببها الإنسان، ذات أهمية لبلدي.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de fournir aux enfants une information précise et objective sur la consommation de substances psychoactives, y compris le tabac, de protéger les enfants des effets nocifs des informations erronées en imposant de vastes restrictions à la publicité sur le tabac. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتزويد الأطفال بمعلومات صحيحة وموضوعية عن استهلاك المواد المخدرة، بما في ذلك استهلاك التبغ، وعلى حماية الأطفال من المعلومات المضللة الضارة عن طريق فرض قيود شاملة على الإعلان عن التبغ.
    En ce sens, le Comité encourage l'État partie à reprendre l'initiative parlementaire 06.419 Vermont-Mangold, visant à édicter une loi en vue de protéger les enfants des châtiments corporels et des autres atteintes à leur dignité, qui a été abandonnée par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحياء المبادرة البرلمانية 06.419 فرمونت - منغولد الرامية إلى سن قانون بغية حماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من الاعتداءات على كرامتهم، التي سبق للبرلمان أن تخلى عنها.
    En ce sens, le Comité encourage l'État partie à reprendre l'initiative parlementaire 06.419 Vermont-Mangold, visant à édicter une loi en vue de protéger les enfants des châtiments corporels et des autres atteintes à leur dignité, qui a été abandonnée par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحياء المبادرة البرلمانية 06.419 فرمونت - منغولد الرامية إلى سن قانون بغية حماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من الاعتداءات على كرامتهم، التي سبق للبرلمان أن تخلى عنها.
    En ce sens, le Comité encourage l'État partie à reprendre l'initiative parlementaire 06.419 Vermont-Mangold, visant à édicter une loi en vue de protéger les enfants des châtiments corporels et des autres atteintes à leur dignité, qui a été abandonnée par le Parlement. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إحياء المبادرة البرلمانية 06.419 فرمونت - منغولد الرامية إلى سن قانون بغية حماية الأطفال من العقاب البدني وغيره من الاعتداءات على كرامتهم، التي سبق للبرلمان أن تخلى عنها.
    Avec le concours de l'UNICEF, le Ministère de la santé a amélioré la formation du personnel médical chargé de s'occuper des enfants et des familles dans les établissements de santé et s'efforce de protéger les enfants des maltraitances et de la négligence. La Banque mondiale a en outre soutenu un projet de formation du personnel médical aux droits des patients. UN وحسنت وزارة الصحة، بدعم من اليونيسيف، تثقيف الطواقم الطبية العاملة مع الأطفال والأسر في المؤسسات الصحية وركزت على حماية الأطفال من إساءة المعاملة والإهمال، ودعم البنك الدولي مشروعاً لتدريب العاملين الطبيين في ميدان حقوق المرضى.
    c) De fournir une assistance matérielle et d'appuyer les programmes de renforcement des capacités afin de protéger les enfants des conséquences néfastes d'un niveau de vie insuffisant. UN (ج) تقديم المساعدة المادية ودعم برامج بناء القدرات من أجل حماية الأطفال من التأثير السيئ للأوضاع المعيشية المزرية.
    Enfin, le Comité rappelle son Observation générale no 14 (2000) et plus particulièrement les paragraphes 22 et 23 sur le droit à la santé des enfants, et souligne la nécessité de protéger les enfants des formes de travail pouvant porter préjudice à leur développement ou à leur santé physique ou psychique. UN وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14(2000)، وبخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من أي عمل يحتمل أن يؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية.
    Enfin, le Comité rappelle son observation générale no 14 (2000) et plus particulièrement les paragraphes 22 et 23 sur le droit à la santé des enfants, et souligne la nécessité de protéger les enfants des formes de travail pouvant porter préjudice à leur développement ou à leur santé physique ou psychique. UN وتُُذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14 (2000)، وخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من أي عمل يحتمل أن يؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية.
    Enfin, le Comité rappelle son Observation générale no 14 (2000) et plus particulièrement les paragraphes 22 et 23 sur le droit à la santé des enfants, et souligne la nécessité de protéger les enfants des formes de travail pouvant porter préjudice à leur développement ou à leur santé physique ou psychique. UN وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14(2000)، وبخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من أي عمل يحتمل أن يؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية.
    Le Centre a continué de s'intéresser aux moyens de protéger les enfants des conflits armés, aux crimes perpétrés à l'encontre d'enfants en période de conflit et à la place faite aux enfants dans les systèmes de justice transitionnelle, notamment les commissions Vérité et réconciliation. UN 44 - وتظل حماية الأطفال من النزاعات المسلحة أحد المجالات التي تشدد عليها أبحاث المركز، مع اهتمامه بالمسائل المتعلقة بالجرائم المقترفة ضد الأطفال في أوقات النزاع، واشتراك الأطفال في نظم العدالة الانتقالية، بما في ذلك لجان المصالحة وتقصي الحقائق.
    Enfin, le Comité rappelle son Observation générale no 14 (2000) et plus particulièrement les paragraphes 22 et 23 sur le droit à la santé des enfants, et souligne la nécessité de protéger les enfants des formes de travail pouvant porter préjudice à leur développement ou à leur santé physique ou psychique. UN وتذكِّر اللجنة بتعليقها العام رقم 14(2000)، وبخاصة ما ورد في الفقرتين 22 و23 بشأن حق الأطفال في الصحة، وتشدد على ضرورة حماية الأطفال من جميع أشكال العمل التي يحتمل أن تؤثر في نموهم أو صحتهم البدنية أو العقلية.
    Dans la plupart des pays les plus pauvres, notamment en Afrique subsaharienne, aucun des buts en question ne peut être atteint si l'on ne s'attaque pas implacablement au VIH/sida et aux problèmes qui y sont liés et si on ne respecte pas des cessez-le-feu afin de protéger les enfants des ravages causés par les guerres et les conflits. UN ففي معظم البلدان الأفقر في العالم، لا سيما بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، لن يتحقق أي من الأهداف أو تتحقق له الاستدامة ما لم تُعالَج مشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمشكلات المتصلة بذلك المرض معالجة لا تعرف الكلل، وما لم تُنفذ عمليات إيقاف إطلاق النيران من أجل حماية الأطفال من ويلات الحروب والصراعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد