ويكيبيديا

    "de protéger les intérêts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية مصالح
        
    • حماية المصالح
        
    • لحماية مصالح
        
    • بحماية مصالح
        
    • لحماية المصالح
        
    • لصون مصالح
        
    • وحماية مصالح
        
    • ولحماية مصالح
        
    • ضمان مصالح
        
    Cependant, notre sujet de préoccupation réside dans la nécessité de protéger les intérêts des autorités portuaires lorsque les navires sont saisis au port. UN غير أن ما يهمنا هو حماية مصالح سلطات الموانئ عندما يتم الحجز على السفينة أثناء وجودها في الميناء.
    En outre, les marchés doivent être soumis à des contrôles adéquats, afin de protéger les intérêts de l'Organisation et des États Membres. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب أن تكون هناك ضوابط كافية فيما يختص بالعقود من أجل حماية مصالح المنظمة والدول الأعضاء.
    Le BSCI a néanmoins continué de vérifier le processus d'indemnisation dans son intégralité, dans le souci de protéger les intérêts de l'Organisation. UN وواصل مكتب خدمات الرقابة الداخلية مراجعة لعملية المطالبات بأكملها، من أجل حماية مصالح الأمم المتحدة.
    Le règlement intérieur, notamment la règle du consensus, reflète la nécessité de protéger les intérêts de sécurité vitaux, et d'apporter aux États qui négocient le degré de confort requis pour traiter ces questions cruciales. UN ويجسد النظام الداخلي، ولا سيما قاعدة توافق الآراء فيه، الحاجة إلى حماية المصالح الأمنية الحيوية، وتزويد الدول المشتركة في عملية التفاوض بالمستويات المريحة اللازمة الكفيلة بتناول هذه القضايا الحيوية.
    Au cours des dernières décennies, le réseau des organismes nationaux chargés de protéger les intérêts des femmes s'est établi dans les pays développés à économie de marché. UN وفي العقود الأخيرة، ترسخت الشبكة الحكومية لحماية مصالح المرأة في بلدان الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو.
    À cet égard, l'État partie invoque son obligation de protéger les intérêts d'autrui. UN وفي هذا الصدد، تحتج الدولة الطرف بالالتزام بحماية مصالح اﻵخرين.
    Comme bien d'autres États, l'Ouzbékistan a appuyé et adopté toutes les initiatives de l'ONU ayant pour but de protéger les intérêts de l'enfant. UN وقد أيدت أوزبكستان، مثل العديد من البلدان الأخرى، وأقرت جميع مبادرات الأمم المتحدة التي ترمي إلى حماية مصالح الأطفال.
    Il importe de protéger les intérêts des pays en développement. UN وأضاف أنه تجب حماية مصالح البلدان النامية.
    • La nécessité de renforcer l’institution du mariage afin de protéger les intérêts des enfants et de réduire l’éclatement des familles; UN ● تعزيز الزواج للمساعدة على حماية مصالح اﻷطفال والحد من انهيار اﻷسرة؛
    Toutefois, la complexité des négociations et la difficulté de protéger les intérêts des pays en développement concernant l'accès aux marchés des produits non agricoles pouvaient permettre d'en douter. UN غير أن أوجه التعقيد في هذه المفاوضات، وفي حماية مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، قد تثير شكوكاً في هذا الشأن.
    Cette clause a pour objet de protéger les intérêts de l'Organisation. UN ووضع هذا التفاهم بقصد حماية مصالح المنظمة.
    Le but de l'accord interétatique devrait toujours être de protéger les intérêts des victimes du dommage. UN فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائما هو حماية مصالح ضحايا الضرر.
    Le but de l'accord interétatique devrait toujours être de protéger les intérêts des victimes du dommage. UN فالغرض من الاتفاق بين الدول ينبغي أن يكون دائماً هو حماية مصالح ضحايا الضرر.
    Dans le cadre de la mission et afin de protéger les intérêts économiques du Client, des documents juridiquement importants qui sont directement associés au Client peuvent être mis à la disposition de EY GmbH. UN يجوز، في سياق الاستعانة وبغية حماية المصالح الاقتصادية للعميل، أن توضع في متناول شركة إرنست ويونغ الوثائق ذات الأهمية القانونية التي تمتّ إلى ذلك العميل بصلة مباشرة.
    La loi sur le commerce extérieur prévoyait en outre des mesures antidumping afin de protéger les intérêts nationaux contre les pratiques commerciales déloyales. UN ويتجه التفكير إلى إصدار قانون يتعلق بالتجارة الخارجية بغية حماية المصالح الوطنية من الممارسات التجارية غير المقسطة وتدابير لمكافحة اﻹغراق.
    Les données fournies par les États parties doivent être traitées conformément au régime applicable en matière de confidentialité, afin de protéger les intérêts commerciaux, propriétaires et de sécurité nationale des États membres. UN وتتعين مناولة البيانات التي توفرها الدول الأطراف وفقا لنظام السرية، من أجل حماية المصالح التجارية لهذه الدول وممتلكاتها وأمنها الوطني.
    De tels documents devraient contenir certaines clauses indispensables en vue de protéger les intérêts et les droits des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    De tels documents devraient contenir certaines clauses indispensables en vue de protéger les intérêts et les droits des organismes des Nations Unies. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق أحكاماً أساسية معينة لحماية مصالح مؤسسات الأمم المتحدة وحقوقها.
    Elle a également pris acte du travail accompli par les autorités dans le but de protéger les intérêts des fils et des filles de migrants et des handicapés. UN وسلمت كوبا أيضاً بالعمل الذي تقوم به السلطات لحماية مصالح الفتيان والفتيات من المهاجرين والمعاقين.
    Toutefois, le Gouvernement avait aussi l’obligation de protéger les intérêts de ses propres citoyens et de créanciers qui étaient souvent incapables d’obtenir réparation par les voies juridiques d’agents diplomatiques bénéficiant de l’immunité. UN غير أن البعثة ملزمة بشكل واضح بحماية مصالح مواطنيها ودائنيها الذين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان الحصول على حقهم القانوني ﻷن الدبلوماسيون يتمتعون بالحصانة.
    On envisage un certain assouplissement, tout en conservant une série de garanties afin de protéger les intérêts de l'enfant et d'éviter que l'adoption ne devienne une filière pour le trafic des jeunes filles. UN ويجري النظر في تخفيف بعض القواعد القائمة، ولكن ستظل مجموعة من الضمانات قائمة لحماية المصالح المثلى للطفل ولضمان ألا تصبح عمليات التبني داخل القطر سبلا للاتجار بالنساء الشابات.
    La situation semble traîner en longueur, mais il est crucial de protéger les intérêts des personnes visées et d'impliquer toutes les parties prenantes pertinentes dans la prise de décisions, afin d'assurer un résultat socialement souhaitable et réalisable. UN وأنه رغم استطالة هذه العملية زمنيا إلا أن هذا الوضع حاسم لصون مصالح الأطراف المشمولة وإدخال جميع أصحاب المصلحة المعنيين في عملية اتخاذ القرار، بما يكفل الانتهاء إلى محصلة مقبولة اجتماعياً وقابلة للتنفيذ.
    Des résolutions visant des pays particuliers représentent seulement un moyen de régler des comptes et de protéger les intérêts de certains pays, plutôt que de protéger et de promouvoir les droits de l'homme. UN فمشاريع القرارات لبلدان محددة ليست إلا وسيلة إلى تهدئة المسائل وحماية مصالح بعض البلدان لا حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    En vue de protéger les intérêts de l’Organisation, un montant de 52 266,08 dollars a été retenu sur le paiement final. Dès que la CEA aura reçu le matériel en question et délivré le procès-verbal de réception, ce montant sera soldé. UN ولحماية مصالح المنظمة، تم احتجاز ٢٦٦,٠٨ ٥٢ دولار من الدفعة النهائية - ولدى تسلم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا للمعدات وإصدار شهادة اﻹكمال، سيتم اﻹفراج عن هذا المبلغ.
    L'État s'efforce de protéger les intérêts des personnes âgées, qui représentent une proportion croissante de la société russe ainsi que son groupe le plus vulnérable. UN وتحاول الدولة ضمان مصالح المسنين، الذين يشكلون شريحة متنامية في المجتمع الروسي، وهم أضعف فئاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد