ويكيبيديا

    "de protéger les personnes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية الأشخاص
        
    • بحماية الأشخاص
        
    • لحماية الأشخاص
        
    • حماية الأفراد
        
    • وحماية جميع الأشخاص
        
    • بحماية الأفراد
        
    • توفير الحماية للأشخاص
        
    • حماية الناس
        
    • لحماية الأفراد
        
    • حماية أولئك
        
    • وحماية اﻷشخاص
        
    • الحماية للأشخاص الذين
        
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN وتسجيل هؤلاء الأشخاص يتوافق تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    Cette présence devrait intervenir au Togo le plus tôt possible, avec également pour mandat de protéger les personnes menacées au Bénin et au Ghana. UN ويجب أن يتدخل هؤلاء في أقرب وقت ممكن في توغو وأن يكلفوا أيضا بحماية الأشخاص المهددين في بنن وغانا.
    L'ensemble des mesures présentées dans ce rapport montre la volonté du Gabon de protéger les personnes handicapées. UN وتُظهر مجمل التدابير المقدمة في هذا التقرير ما يتحلى به غابون من إرادة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Non seulement ils ont l'obligation de ne pas être agents de la stigmatisation mais ils sont également tenus de protéger les personnes contre toute action ou omission de la part de tierces parties. UN فلا يقع على عاتق الدول التزامات بعدم ممارسة الوصم فحسب، بل عليها كذلك حماية الأفراد من أفعال الأطراف الأخرى أو تقصيرها.
    L'enregistrement de ces personnes répond pleinement aux objectifs du droit humanitaire, l'un d'entre eux étant de protéger les personnes ne participant pas ou plus aux hostilités. UN ويتوافق تسجيل هؤلاء الأشخاص تماماً مع أهداف القانون الإنساني الدولي ومنها حماية الأشخاص الذين لا يشاركون في الأعمال القتالية أو الذين توقفوا عن المشاركة فيها.
    En vertu du paragraphe 3 de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte, l'État partie est tenu de protéger les personnes contre ce type de discrimination. UN وعملاً بالفقرة 3 من المادة 2 وبالمادة 26 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف واجب حماية الأشخاص من هذا التمييز.
    Le projet d'articles devrait indiquer clairement que c'est à l'État affecté qu'il incombe au premier chef de protéger les personnes. UN وينبغي أن توضح مشاريع المواد أن الدولة المتأثرة تظل مسؤولة قبل غيرها عن حماية الأشخاص.
    Il est nécessaire d'établir un équilibre entre la liberté d'expression et la nécessité de protéger les personnes contre la diffamation. UN ومن الضروري تحقيق توازن بين حرية التعبير وضرورة حماية الأشخاص من التشهير.
    Si les États ont le droit de protéger leurs frontières, ils ont aussi le devoir de protéger les personnes qui parviennent jusqu'à ces frontières. UN وأقر بحق الدول في أن تحمي حدودها، لكنه أوضح أنه يقع على عاتقها أيضا واجب حماية الأشخاص الذين يصلون إلى هذه الحدود.
    Toutes les étapes de la formation des policiers comprennent des enseignements complets dont la finalité est de protéger les personnes de pratiques discriminatoires de la part de la police. UN وتشمل جميع مراحل تدريب الشرطة تدابير شاملة تتوخى حماية الأشخاص من الممارسات التمييزية للشرطة.
    La Convention fait obligation aux États parties de protéger les personnes qui sont exposées à un risque prévisible, réel et personnel d'être torturées. UN وتلزم الاتفاقية الدول الأطراف بحماية الأشخاص المعرضين لخطر متوقع حقيقي ويمس أشخاصهم من أنهم سيعذبون.
    Le paragraphe 1 exprime l'obligation de l'État affecté de protéger les personnes et de fournir des secours et une assistance conformément au droit international. UN وتعكس الفقرة 1 التزام الدولة المتأثرة بحماية الأشخاص وتقديم الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث وفقاً للقانون الدولي.
    Le projet d'articles réalise un bon équilibre entre la souveraineté nationale de l'État affecté et son obligation de protéger les personnes, de fournir une assistance et de coordonner les activités de secours. UN ويوفق مشروع المواد على نحو جيد بين السيادة الوطنية للدولة المتضررة وواجباتها المتعلقة بحماية الأشخاص وتقديم المساعدة وتنسيق جهود الإغاثة.
    En 2011, la Colombie a créé une agence nationale chargée de protéger les personnes exposées à la violence extrême, dont les juges, les défenseurs des droits de l'homme, les témoins, les syndicalistes, les personnes déplacées et les journalistes. UN وفي عام 2011، أنشأت كولومبيا وكالة وطنية لحماية الأشخاص المعرضين لخطر العنف الشديد، بمن فيهم القضاة والمدافعون عن حقوق الإنسان والشهود والنقابيون والمشردون والصحفيون.
    Il a pris note de la volonté d'El Salvador de collaborer avec les autres gouvernements de la région afin de protéger les personnes qui traversent son territoire pour se rendre en Amérique du Nord. UN وأشارت إلى استعداد السلفادور للعمل مع الحكومات الأخرى في المنطقة لحماية الأشخاص الذين يعبرون إقليمها في طريقهم إلى أمريكا الشمالية.
    Il est donc capital que les États trouvent les moyens les plus efficaces de protéger les personnes contre les incitations à la haine et à la violence émises par d'autres. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان أن تجد الدول أنجع السبل التي يمكن من خلالها حماية الأفراد من دعوة الآخرين إلى الكراهية والعنف.
    Le Greffier fournit à tous ceux qui sont visés à la disposition 1 ci-dessus, selon des modalités compatibles avec l'obligation qu'a la Cour de tenir les informations confidentielles, de protéger les personnes et de préserver les preuves, un résumé des motifs pour lesquels la compétence de la Cour ou la recevabilité de l'affaire a été contestée. UN 2 - يقدم المسجل إلى المشار إليهم في الفقرة 1 من القاعدة، بالصورة التي تتفق وواجب المحكمة في الحفاظ على سرية المعلومات وحماية جميع الأشخاص وصون الأدلة، موجزا بالأسباب التي يستند إليها الطعن في اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى.
    Même si les auteurs de ces méfaits sont, semble-t-il, des tierces personnes, le Gouvernement du Myanmar a l'obligation de protéger les personnes se trouvant dans le pays de toute violation des droits de l'homme. UN وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية.
    Son but est de protéger les personnes qui participent aux procès pénaux et apportent une assistance active à l'administration de la justice ou les personnes directement liées à celle-ci, et qui, de ce fait, peuvent se trouver menacées et dont l'État doit protéger la sécurité personnelle de manière accrue. UN ويتمثل هدف هذا البرنامج في توفير الحماية للأشخاص الذين يشاركون في الإجراءات الجنائية، ويساعدون بهمة في إدارة العدالة أو للأشخاص الذين تربطهم صلة مباشرة بالأشخاص المذكورين سابقا، الذين قد يجدون أنفسهم جراء ذلك مهددين وتستدعي سلامتهم الشخصية مزيدا من الحماية التي تقدمها الدولة.
    Elles ne devraient pas seulement avoir pour objectif de protéger les personnes, mais aussi de leur donner la possibilité d'être moins vulnérables; UN بيد أن هذه التدابير ينبغي الا تستهدف حماية الناس فحسب بل ينبغي أيضا أن تتيح لهم فرصة تقوية مناعتهم؛
    Le principe de responsabilité constitue le cadre qui permet de protéger les personnes et les nations des atrocités commises à grande échelle et de gérer les conflits. UN وتوفر المساءلة إطارا لحماية الأفراد والأوطان من الفظائع الواسعة النطاق ولإدارة النزاعات.
    Il est urgent de protéger les personnes exclues des réseaux d'aide sociale existants. UN وثمة حاجة عاجلة إلى حماية أولئك الذين يسقطون خارج الشبكات الاجتماعية القائمة.
    Cette responsabilité découle de la fonction normale et inhérente de tout gouvernement, qui est de maintenir l'ordre et de protéger les personnes et les biens qui se trouvent sur son territoire. UN وتنبثق هذه المسؤولية من الوظيفة الطبيعية واﻷساسية لكل حكومة في الحفاظ على النظام وحماية اﻷشخاص والممتلكات داخل حدود ولايتها القضائية.
    Il lui demande de poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et de protéger les personnes cherchant refuge en Ouzbékistan. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضا إلى مواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتوفير الحماية للأشخاص الذين التمسوا اللجوء إلى أوزبكستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد