ويكيبيديا

    "de protéger les victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية ضحايا
        
    • لحماية ضحايا
        
    • وحماية ضحايا
        
    • الحماية لضحايا
        
    • حماية الضحايا من
        
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Convaincue de la nécessité de protéger les victimes de la traite et de leur venir en aide, en respectant pleinement leurs droits fondamentaux, UN واقتناعا منها بضرورة حماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لحقوقهم الإنسانية،
    Ces Unités répondent à la nécessité de protéger les victimes de délits graves qualifiés de violents, qui ne peuvent compter sur l'aide d'aucun service pour obtenir réparation des dommages subis. UN وتستجيب هذه الوحدات لضرورة حماية ضحايا الجرائم الخطرة التي توصف بأنها عنيفة، إذ لم تكن هناك في الماضي أي دائرة قادرة على تقديم تعويض لضحايا هذه الجرائم.
    D'après les chiffres du Ministère de l'intérieur, environ 80 ordonnances de protection sont appliquées à l'heure actuelle afin de protéger les victimes de violence familiale. UN ووفقاً لوزارة الداخلية، تم اليوم تنفيذ حوالي 80 أمراً بالحماية في إطار التدابير المتخذة لحماية ضحايا العنف العائلي.
    La Hongrie a demandé si le fait de renforcer le Bureau du Médiateur permettrait de disposer de moyens supplémentaires de protéger les victimes de violence familiale. UN وسألت هنغاريا ما إذا كان تعزيز أمانة المظالم سيتيح أدوات إضافية لحماية ضحايا العنف المنزلي.
    Renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تعزيـــز التعاون الدولي في مجال منع الاتجار بالأشخاص ومكافحته وحماية ضحايا هذا الاتجار
    Afin de protéger les victimes de la traite des personnes, le Gouvernement libanais s'emploie à : UN 139- تبذل الحكومة اللبنانية جهوداً لتأمين الحماية لضحايا الاتّجار بالأشخاص، من هذه الجهود:
    Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. UN وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانون مكافحة الفساد، الذي أُقرّ عند اختتام الاستعراض، على عكس عبء الإثبات بغية حماية الضحايا من الأعمال الانتقامية.
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol et de leur offrir des garanties efficaces de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux audiences du Tribunal et de leur épargner de nouveaux traumatismes psychiques, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لتحقيق الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في اجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    81. Plusieurs initiatives dans le cadre des stratégies sont envisagées, afin de protéger les victimes de la prostitution et enrayer ce fléau: UN 81- ومن المقرر تنفيذ مبادرات عديدة في إطار الاستراتيجيات الرامية إلى حماية ضحايا البغاء والقضاء على هذه الظاهرة:
    D'autres mesures sont prises pour faire mieux connaître au public les mesures légales qui permettent de protéger les victimes de violence familiale. UN كما تتخذ تدابير لتحسين سبل تعريف الجمهور بالتدابير القانونية التي تتيح حماية ضحايا العنف المنزلي.
    Les organes internationaux de défense des droits de l'homme doivent démontrer qu'ils sont à même de protéger les victimes de luttes armées. UN ويجب على هيئات حقوق الإنسان الدولية أن تثبت قدرتها على حماية ضحايا النزاعات المسلحة.
    Soulignant, dans ce contexte, la nécessité de protéger les victimes de viol en leur offrant des garanties réelles de protection de leur vie privée et de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux délibérations du Tribunal et de veiller à ce qu'elles n'aient pas à souffrir de nouveaux traumatismes, UN وإذ تشدد، في هذا السياق، على ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لهن، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهن في إجراءات المحكمة الدولية وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Soulignant à cet égard la nécessité de protéger les victimes de viol en leur offrant des garanties réelles de protection de leur vie privée et de confidentialité, et soucieuse de faciliter leur participation aux délibérations du Tribunal et de veiller à ce qu'elles n'aient pas à souffrir d'autres traumatismes, UN وإذ تؤكد، في هذا السياق، ضرورة حماية ضحايا الاغتصاب، وتقديم الضمانات الفعالة لكفالة الخصوصية والسرية لضحايا الاغتصاب، ورغبة منها في تسهيل مشاركتهم في إجراءات المحكمة وضمان منع حدوث المزيد من اﻷذى،
    Au titre des perspectives, plusieurs mesures devraient être entreprises afin de protéger les victimes de la prostitution. Parmi celles-ci on peut citer : UN وبالنسبة للمستقبل، ينبغي اتخاذ تدابير عديدة لحماية ضحايا الدعارة أو من بين هذه التدابير يمكن أن نذكر:
    Le chapitre I présente le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises par les organes ou les mécanismes du Conseil des droits de l'homme en vue de protéger les victimes de représailles. UN وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد في ما اتخذته هيئات أو آليات مجلس حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    La section définit le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises en vue de protéger les victimes de représailles. UN وهو يصف الإطار المنهجي المعتمد فيما اتخذته هيئات أو آليات لجنة حقوق الإنسان من تدابير لحماية ضحايا الأعمال الانتقامية.
    Il souhaiterait recevoir des renseignements complémentaires sur la manière dont le Rapporteur spécial envisage de protéger les victimes de ce trafic. UN وإنه يرحب بمزيد من المعلومات عن تخطيط المقررة الخاصة لحماية ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Elle définit d'abord le cadre méthodologique dans lequel s'inscrivent les mesures prises en vue de protéger les victimes de représailles. UN وهو يحدد أولاً إطار العمل المنهجي الذي تمّ التحرك من خلاله لحماية ضحايا الأفعال الانتقامية.
    Rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la coopération internationale en vue de prévenir et de combattre la traite des personnes et de protéger les victimes de cette traite UN تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون الدولي على منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية ضحايا هذا الاتجار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد