ويكيبيديا

    "de protéger leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية حقوقهم
        
    • وحماية حقوقهم
        
    • لحماية حقوقهم
        
    • حماية حقوقها
        
    • لحماية حقوقها
        
    • ولحماية حقوقهم
        
    • وحماية حقوقها
        
    • حماية حقوقهن
        
    • بحماية حقوقه
        
    • بحماية حقوقهن
        
    iii) Aider les victimes à obtenir une aide juridique aux fins de protéger leurs droits pendant toutes les étapes de la procédure; UN `٣` مساعدة المجني عليهم في الحصول على المشورة والمساعدة القانونيتين بغرض حماية حقوقهم خلال جميع مراحل اﻹجراءات؛
    Il a été la principale voix à s'être élevée pour attirer l'attention sur la souffrance des victimes de la traite et sur la nécessité de protéger leurs droits. UN وكان أيضاً الصوت الرئيسي الذي ينادي بالاهتمام بمعاناة ضحايا الاتجار بالأشخاص وبالحاجة إلى حماية حقوقهم.
    Le gouvernement essaie de donner à ces personnes des chances égales, de protéger leurs droits et de leur permettre de participer pleinement à la société. UN وتحاول حكومته منح هؤلاء الأشخاص فرصا متكافئة، وحماية حقوقهم وتمكينهم من المشاركة الكاملة في المجتمع.
    La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    ERI aide des communautés locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Elle a accéléré l'aménagement d'infrastructures ne présentant pas d'obstacles matériels dans les zones rurales comme dans les zones urbaines, afin de rendre l'environnement social favorable aux handicapés et de protéger leurs droits et intérêts légitimes. UN وفي هذا الصدد، سارعت الصين إلى بناء مرافق خالية من الحواجز في المناطق الريفية والحضرية على السواء، لتهيئة بيئة اجتماعية مؤاتية لذوي الإعاقة، ولحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة.
    Les travailleurs ont le droit de grève, conformément aux principes du droit du travail, et ils l'exercent afin de protéger leurs droits et de promouvoir leurs intérêts économiques et sociaux. UN " ٥- يحق للعمال الاضراب وفقاً لمبادئ قانون العمل بغية حماية حقوقهم والنهوض بمصالحهم الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'agissait de délivrer des papiers d'identité à toutes les personnes vivant sur le territoire dominicain et de régulariser leur situation afin de protéger leurs droits fondamentaux et de les rendre moins vulnérables. UN والهدف من الخطة هو إصدار الوثائق وضمان الوضع القانوني لجميع الأفراد الذين يعيشون في إقليم الجمهورية الدومينيكية، ومن ثم حماية حقوقهم الأساسية وتقليص حالة الضعف التي كانوا عليها.
    5. Les paysans ont le droit de résister à l'oppression et de recourir à l'action directe pacifique afin de protéger leurs droits. UN 5- للفلاحين الحق في مقاومة القمع وفي اللجوء إلى العمل المباشر السلمي من أجل حماية حقوقهم.
    Les institutions judiciaires permettent aux personnes de protéger leurs droits contre les empiétements par d'autres personnes ou organismes, en faisant en sorte que les parties puissent engager des procédures contre les autorités afin de limiter les excès de pouvoir et d'obliger les autorités à rendre des comptes. UN وتعمل مؤسسات العدالة على تمكين الناس من حماية حقوقهم من اعتداءات الأفراد الآخرين أو الجماعات الأخرى في المجتمع، والسماح للأطراف برفع دعاوى ضد الحكومة للحد من السلطة التنفيذية وكفالة مساءلة الحكومة.
    :: Aider les victimes et les témoins à obtenir des avis juridiques et à se faire représenter en vue de protéger leurs droits à toutes les phases de la procédure, conformément aux règles 16 et 89 à 91 du Règlement de procédure et de preuve UN :: مساعدة الضحايا والشهود في الحصول على مشورة قانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني لأغراض حماية حقوقهم أثناء كل مراحل الدعاوى وفقا للقواعد 16 و 89 إلى 91 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات
    L'UNICEF favorise des modalités décentralisées et participatives pour donner aux populations les moyens de prendre soin des enfants et de protéger leurs droits. UN وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم.
    L'organisation rend hommage aux nombreux fonctionnaires qui ont souffert ou ont été tués en s'efforçant de sauver des vies d'enfants et de protéger leurs droits. UN وتشيد المنظمة بالعديد من الموظفين الذين تعرضوا للضرر، وأولئك الذين لقوا حتفهم، أثناء عملهم على إنقاذ حياة الأطفال وحماية حقوقهم.
    Un autre facteur important est la création des conditions permettant de faire participer les personnes vivant avec le VIH aux programmes de prévention, de protéger leurs droits et d'éliminer la stigmatisation et la discrimination sociales. UN وأحد العوامل الهامة الأخرى هو تهيئة الظروف المناسبة لإشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية للاضطلاع بدور في البرامج الوقائية، وحماية حقوقهم وإزالة الوصم الاجتماعي والتمييز.
    La loi énonce des principes ainsi que des procédures visant à apporter une protection et une aide financière aux personnes ayant des besoins spéciaux et porte création d'un conseil chargé de protéger leurs droits. UN وينص القانون على مبادئ وإجراءات توفير الحماية والمساعدة المالية لذوي الاحتياجات الخاصة وعلى إنشاء مجلس لحماية حقوقهم.
    Il importe également de se pencher sur la situation des immigrants âgés dans les pays d'origine et de destination, afin de protéger leurs droits et de pourvoir à leurs besoins. UN كما أنه من المهم معالجة هجرة السكان المسنين في بلدان المنشأ والمقصد، لحماية حقوقهم والاستجابة لاحتياجاتهم.
    L'un des principaux problèmes rencontrés par les peuples autochtones de ces régions tient au fait qu'ils n'ont pas accès à des mécanismes propres à leur permettre de protéger leurs droits. UN ومن التحديات الرئيسية التي تعترض الشعوب الأصلية في تلك المناطق افتقارها إلى فرص الوصول إلى آليات تكفل حماية حقوقها.
    Dans d'autres cas, les peuples autochtones constatent qu'ils sont dans l'impossibilité de protéger leurs droits sur les terres et les ressources car ils ne disposent pas de voies de recours utiles auprès des tribunaux ni d'autres voies de droit. UN وفي حالات أخرى، تجد الشعوب الأصلية أنها لا تستطيع حماية حقوقها في الأراضي والموارد لأنه لا يتوفر لها سبيل انتصاف فعال أمام المحاكم أو سبل انتصاف قانونية أخرى.
    ERI aide des communauté locales à développer leur propre capacité d'expression en vue de protéger leurs droits et leurs terres et de prévenir les dangers avant qu'ils ne surviennent. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Les gouvernements des pays d'accueil sont en outre instamment invités à prendre les mesures appropriées en vue de prévenir toutes formes de discrimination à l'encontre des migrants, et notamment d'éliminer les pratiques discriminatoires quant à leur nationalité et à la nationalité de leurs enfants et de protéger leurs droits et leur sécurité. UN كذلك، تُحث حكومات البلدان المستقبلة على اتخاذ الخطوات الملائمة لتفادي التمييز بجميع أشكاله ضد المهاجرين، بما في ذلك القضاء على الممارسات التمييزية المتعلقة بجنسيتهم وجنسية أولادهم، ولحماية حقوقهم وسلامتهم.
    Les intéressées ont également examiné les moyens de mettre en place les structures légales et constitutionnelles qui permettraient de démarginaliser les femmes et de protéger leurs droits. Moyens de subsistance UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    Une analyse des réponses reçues a fait apparaître que des femmes avaient demandé aux tribunaux de protéger leurs droits dans 35 affaires. UN وأظهر تحليل للردود المتلقاة أن النساء طلبن من المحاكم حماية حقوقهن في 35 قضية.
    11. Le Comité se félicite de la reconnaissance de la communauté rom et de l'engagement de protéger leurs droits de l'homme. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح الاعتراف بمجتمع الروما والالتزام بحماية حقوقه الإنسانية.
    Malgré leur situation irrégulière, les États parties ont l'obligation de protéger leurs droits fondamentaux. UN فبغض النظر عن افتقار العاملات المهاجرات اللاتي لا يحملن أوراقا رسمية لوضع الهجرة، يقع على الدول الأطراف التزام بحماية حقوقهن الإنسانية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد