ويكيبيديا

    "de protection contre la torture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية من التعذيب
        
    • للحماية من التعذيب
        
    III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins 11−38 4 UN ثالثاً - تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية 11-38 4
    III. Application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements dans les établissements de soins UN ثالثاً- تطبيق إطار الحماية من التعذيب وسوء المعاملة في أماكن الرعاية الصحية
    57. Le système de protection contre la torture en Espagne est particulièrement fiable. UN 57- يعتبر نظام الحماية من التعذيب في إسبانيا بشكل خاص، جديرا بالثقة.
    50. Les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50- وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie conclut que le Comité ne saurait admettre ces pièces, jamais produites devant les autorités françaises, sans enfreindre le principe de subsidiarité sur lequel repose l'efficacité du système international de protection contre la torture. UN وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب.
    Dans son rapport, il analyse le cas du Comité contre la torture Agiza c. Suède et conclut que les assurances diplomatiques ne sont ni fiables ni efficaces comme instrument de protection contre la torture et les mauvais traitements. UN وقال إنه عمل في تقريره على تحليل قضية لجنة مكافحة التعذيب الخاصة بعجيزة ضد السويد وانتهى إلى أن التأكيدات الدبلوماسية غير موثوق بها وغير فعّالة في الحماية من التعذيب أو سوء المعاملة.
    Il réitère sa précédente recommandation concernant l'interdiction légale et la criminalisation de la torture et estime que la législation actuelle n'offre pas aux enfants un niveau suffisant de protection contre la torture et les mauvais traitements. UN وتكرر اللجنة توصيتها السابقة بشأن حظر وتجريم التعذيب بموجب القانون، وترى أن التشريع القائم لا يوفر للأطفال درجة كافية من الحماية من التعذيب والمعاملة السيئة.
    L'État partie devrait veiller dans la pratique à ce que chaque détenu puisse exercer son droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille et jouir des autres garanties juridiques de protection contre la torture. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب.
    L'État partie devrait veiller dans la pratique à ce que chaque détenu puisse exercer son droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille et jouir des autres garanties juridiques de protection contre la torture. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عملياً لكل شخص محتجز ممارسة حقه في الاستعانة بمحامٍ، وبطبيب مستقل، والاتصال بأفراد أسرته وحقه في ضمانات قانونية أخرى تكفل الحماية من التعذيب.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده.
    L'État partie devrait assurer la mise en œuvre effective du droit de rencontrer un avocat et des autres garanties de protection contre la torture, dès la privation de liberté, à la demande de l'intéressé lui-même et non uniquement à la demande d'un agent de l'État. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف الإعمال الفعلي للحق في الاتصال بمحامٍ وغيره من ضمانات الحماية من التعذيب ابتداءً من لحظة الحرمان الفعلي من الحرية، وذلك بناء على طلب المحتجز لا على طلب الموظف الحكومي وحده.
    1. On ne peut comprendre le système de protection contre la torture sans connaître les lois pertinentes et les institutions compétentes en la matière. UN 1- إن الفهم السليم لنظام الحماية من التعذيب لا يتأتى إلا من خلال إطار يحدد القوانين والهيئات المعنية بالحماية من التعذيب على الصعيد الوطني.
    Un examen des abus commis dans les établissements de soins fondé sur le cadre de protection contre la torture permet de mieux comprendre ce type de violations et de mettre à jour les obligations positives qui incombent aux États pour ce qui est de les prévenir, de les poursuivre et de les réparer. UN ويهيئ بحث الإساءات في أماكن الرعاية الصحية من منظور توفير الحماية من التعذيب فرصة لتقوية فهم هذه الانتهاكات وإبراز الالتزامات الإيجابية التي تفرض على الدول أن تمنع بموجبها هذه الانتهاكات وتلاحق مرتكبيها وتوفر الانتصاف من الضرر الناجم عنها.
    M. Michelsen (Norvège) voudrait savoir si le Rapporteur spécial a examiné avec le Comité contre la torture l'application du cadre de protection contre la torture et les mauvais traitements aux personnes handicapées en vue d'éviter les interprétations concurrentes. UN 50- السيد ميشيلسن (النرويج): سأل إن كان المقرر الخاص قد ناقش مع لجنة مناهضة التعذيب تطبيق إطار الحماية من التعذيب والمعاملة السيئة على الأشخاص ذوي الإعاقة للتأكد من عدم وجود تفسيرات منافسة.
    71. Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était indispensable d'interpréter le cadre de protection contre la torture à la lumière d'un vaste arsenal de garanties relatives aux droits de l'homme, en particulier de l'ensemble de règles élaborées pour combattre la violence contre les femmes, qui peuvent apporter de précieuses indications sur les défis particuliers que soulève la violence contre les femmes. UN 71- وأكّد المقرر الخاص على أنّه من المهم جداً تفسير إطار الحماية من التعذيب في ضوء مجموعة واسعة من ضمانات حقوق الإنسان وخاصة مجموعة القواعد التي وُضعت لمكافحة العنف ضد المرأة، ممّا يتيح التبصّر بالتحديات المحددة التي يخلقها العنف ضد المرأة.
    Il interprète l'expression < < protection pleine et entière > > comme désignant le meilleur système possible de protection et s'inspire d'exemples existants, comme le système de protection contre la torture au niveau régional et au niveau universel, et il tient compte aussi du projet de convention sur les disparitions. UN ويفسر الخبير مصطلح " الحماية الكاملة " بأنه أفضل نظام ممكن للحماية ويستند إلى أمثلة موجودة، مثل الحماية من التعذيب على الصعيدين الدولي والإقليمي. ويأخذ بعين الاعتبار أيضاً، في هذا المضمار، مشروع الاتفاقية بشأن حالات الاختفاء.
    45. À de nombreuses reprises, le Rapporteur spécial a réagi à diverses initiatives relatives à la prise en considération du sexe et à la lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment en étudiant les formes de torture visant spécifiquement les femmes, et a préconisé que le cadre de protection contre la torture soit appliqué en tenant compte du sexe. UN 45- استجاب المقرر الخاص، في مناسبات عديدة، لمختلف المبادرات في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني ومكافحة العنف ضد المرأة، بوسائل منها فحص أشكال التعذيب الجنساني بغية ضمان أن إطار الحماية من التعذيب يُطبق بطريقة شاملة للجنسين().
    Les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50 - وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie conclut que le Comité ne saurait admettre ces pièces, jamais produites devant les autorités françaises, sans enfreindre le principe de subsidiarité sur lequel repose l'efficacité du système international de protection contre la torture. UN وفي ذلك الضوء، تدفع الدولة الطرف بأن اللجنة لا يمكنها أن تقبل الوثائق، التي لم تُقدم قط إلى السلطات الفرنسية، دون أن تجور على المبدأ الفرعي الذي يشكل أساس كفاءة النظام الدولي للحماية من التعذيب.
    50. Les mécanismes nationaux de prévention sont appelés à compléter les systèmes de protection contre la torture et autres mauvais traitements en place. UN 50- وينبغي أن تكون الآليات الوقائية الوطنية مكمِّلة للنظم الحالية القائمة للحماية من التعذيب وإساءة المعاملة.
    Il a recommandé à l'État partie de veiller à ce que chaque détenu puisse exercer son droit d'avoir accès à un avocat, à un médecin indépendant et à des membres de sa famille et jouir des autres garanties juridiques de protection contre la torture. UN وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكفل أوزبكستان ممارسة كل محتجز لحقه في الاتصال بمحام وطبيب مستقل وفرد من أسرته والحصول على غير ذلك من الضمانات القانونية للحماية من التعذيب().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد