ويكيبيديا

    "de protection des témoins dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحماية الشهود في
        
    • حماية الشهود في
        
    • المتعلقة بحماية الشهود في
        
    Cela tient en partie à l'absence de mécanismes de protection des témoins dans le pays. UN وتكمن الأسباب الكامنة وراء تلك الحالة، ضمن جملة أمور، في غياب آليات لحماية الشهود في البلد.
    IV. Éléments clefs d'un programme de protection des témoins dans le cadre des procédures pénales en rapport avec des violations flagrantes des droits UN رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة
    Ils ont invité l'État partie à accorder une protection aux victimes de torture car il n'existe pas de programme de protection des témoins dans cet État. UN ويضيف أنهما قد طلبا إلى الدولة الطرف توفير الحماية لشهود ضحايا التعذيب نظراً لعدم وجود برنامج لحماية الشهود في الدولة الطرف.
    Les États parties peuvent aussi contribuer à la mise en place de moyens de protection des témoins dans les États qui en sont dépourvus. UN 102 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الدول الأطراف أيضا أن تدعم بناء قدرات حماية الشهود في دول أخرى تعوزها تلك القدرات.
    :: Travaux préparatoires en vue de l'adoption d'une ordonnance par le Ministère du travail et des affaires sociales à l'intention du Service fédéral de l'emploi sur l'admission de travailleuses étrangères sur le marché du travail dans le cadre du programme de protection des témoins dans les Länder; UN :: الأعمال التمهيدية لأمر الوزارة الاتحادية للعمل والشؤون الاجتماعية إلى دائرة العمالة الاتحادية بشأن قبول العاملات الأجانب في سوق العمل في إطار برامج حماية الشهود في الأقاليم.
    5. Encourager les États Membres à utiliser les Bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales afférentes à la criminalité organisée, conjointement à la loi type sur la protection des témoins et à l'accord type sur la réinstallation des témoins à l'étranger élaborés avec l'aide des États Membres; UN 5- أن تشجع الدول الأعضاء على استخدام " الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية الشهود في الدعاوى الجنائية التي تنطوي على جرائم منظمة " ، جنبا إلى جنب مع القانون النموذجي بشأن حماية الشهود والاتفاق النموذجي بشأن تغيير محل الإقامة على الصعيد الدولي، اللذين أُعدا بمساعدة الدول الأعضاء؛
    1.5 L'Argentine s'est-elle dotée d'un programme de protection des témoins? Dans l'affirmative, veuillez décrire les aspects de ce programme qui s'appliquent au terrorisme. UN 1-5 هل هناك برنامج مطبق لحماية الشهود في الأرجنتين؟ إن كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عن أي سمات خاصة بهذا البرنامج وتنطبق على القضايا المتعلقة بالإرهاب.
    Il a également préconisé de nouvelles mesures pour combattre la traite des êtres humains, en particulier la formation des policiers prenant en charge les victimes de la traite et d'abus sexuels, et la mise en place d'un dispositif de protection des témoins dans les affaires de traite. UN وأوصت أيضاً بأن تتخذ رومانيا تدابير إضافية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما يشمل تدريب الشرطة على التعامل مع ضحايا الاتجار والاعتداءات الجنسية، وتنفيذ نظام لحماية الشهود في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    Parmi les suggestions visant spécifiquement à éliminer la violence à l’égard des femmes lors des conflits armés, on peut citer les suivantes : établir un service de protection des témoins dans les cours et tribunaux, veiller à ce que des femmes juges soient nommées dans ces tribunaux et assurer aux agents des organismes de protection des droits de l’homme sur le terrain une formation aux questions touchant spécifiquement les femmes. UN وشملت الاقتراحات المحددة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في سياق المنازعات المسلحة إنشاء وحدة لحماية الشهود في المحاكم، وضمان تولي المرأة مناصب القضاء في هذه المحاكم، وتدريب العاملين في العمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان على المسائل الخاصة بنوع الجنس.
    Parmi les suggestions visant spécifiquement à éliminer la violence à l’égard des femmes lors des conflits armés, on peut citer les suivantes : établir un service de protection des témoins dans les cours et tribunaux, veiller à ce que des femmes juges soient nommées dans ces tribunaux et assurer aux agents des organismes de protection des droits de l’homme sur le terrain une formation aux questions touchant spécifiquement les femmes. UN وشملت الاقتراحات المحددة الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في سياق المنازعات المسلحة إنشاء وحدة لحماية الشهود في المحاكم، وضمان تولي المرأة مناصب القضاء في هذه المحاكم، وتدريب العاملين في العمليات الميدانية لحقوق اﻹنسان على المسائل الخاصة بنوع الجنس.
    La Chambre a pris en compte le fait que M. Al-Senussi n'est pas assisté par un avocat, les graves problèmes d'insécurité que connaît le pays, l'absence de programmes de protection des témoins dans le contexte des conditions de sécurité précaires et la difficulté pour les autorités nationales de contrôler certains établissements de détention. UN وأخذت الدائرة في الحسبان الافتقار إلى تمثيل قانوني للسيد السنوسي، والصعوبات الأمنية الشديدة التي تشهدها حاليا جميع أنحاء ليبيا، وغياب برامج لحماية الشهود في سياق هذا الوضع الأمني غير المستقر، والصعوبات التي تواجهها السلطات الوطنية في ممارسة السيطرة على بعض مرافق الاحتجاز.
    IV. Éléments clefs d'un programme de protection des témoins dans le cadre des procédures pénales en rapport avec des violations flagrantes des droits de l'homme et des violations graves du droit international humanitaire UN رابعاً - العناصر الأساسية لبرنامج لحماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي
    16. Le Secrétariat devrait évaluer si les travaux sur les bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales concernant la criminalité organisée pourraient être complétées par des travaux supplémentaires dans le domaine de la lutte contre la traite des personnes. UN 16- وينبغي أن تقيِّم الأمانة إمكانية استكمال عملها، بشأن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، بعمل إضافي في مجال مناهضة الاتجار بالأشخاص.
    D'une manière générale, la communauté internationale a jusqu'à présent sous-estimé l'importance vitale des programmes de protection des témoins dans la lutte contre les exécutions extrajudiciaires et on ne s'est guère attaché à encourager les États à consacrer à cette question les efforts et les ressources nécessaires. UN 13 - ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهل بشكل عام الأهمية المحورية التي يكتسبها وجود برامج فعالة لحماية الشهود في الجهود الرامية إلى مكافحة عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، ولم تُبذل إلا جهود ضئيلة للغاية بغية تشجيع الدول على تكريس الجهود والموارد الضرورية لهذه المسألة.
    En outre, les États parties peuvent appuyer, directement ou par le biais d'institutions multilatérales, la création de dispositifs de protection des témoins dans d'autres États qui n'en ont pas les moyens. UN 107 - وبالإضافة إلى ذلك، قد تود الدول الأطراف، بشكل ثائي أو عن طريق مؤسسات متعددة الأطراف، دعم بناء قدرات حماية الشهود في دول أخرى تعوزها تلك القدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de partager la charge de la preuve dans les procédures civiles et administratives lorsque la commission d'un acte de discrimination raciale a été suffisamment étayée par le plaignant et d'allouer des ressources suffisantes aux programmes de protection des témoins dans les affaires de discrimination raciale. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تقاسم عبء الإثبات في القضايا المدنية والإدارية عندما يقدم صاحب الشكوى أدلة كافية على وقوع عمل من أعمال التمييز العنصري، وأن تخصص موارد مالية كافية لبرامج حماية الشهود في القضايا المتعلقة بأعمال التمييز العنصري.
    La loi n° 93/99 régissait l'application des mesures de protection des témoins dans les procédures pénales lorsque leur vie, leur intégrité physique ou mentale, leur liberté ou des biens de très grande valeur leur appartenant étaient menacés. UN يحكم القانون رقم 93/99 إنفاذ تدابير بشأن حماية الشهود في الإجراءات الجنائية إذا ما تعرضت حياتهم أو سلامتهم العقلية أو حريتهم أو ممتلكاتهم القيِّمة للخطر.
    20. L'ONUDC devrait réaliser une étude sur l'institutionnalisation des programmes de protection des témoins dans les États Membres, sous réserve que des ressources extrabudgétaires soient disponibles. UN 20- ينبغي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة أن يعدّ دراسة عن إضفاء الصفة المؤسسية على برامج حماية الشهود في الدول الأعضاء، وذلك رهناً بتوفُّر موارد من خارج الميزانية.
    e) Les lacunes des mesures de protection des témoins dans les poursuites intentées au niveau du district et du canton, où le programme de protection des témoins ne s'applique pas; UN (هـ) نواحي القصور في تدابير حماية الشهود في حالات المحاكمات على مستوى المقاطعات والكانتونات، حيث لا يُطبق القانون المتعلق ببرنامج حماية الشهود؛
    647. Le Comité note avec intérêt qu'un programme de protection des témoins a été mis en place au Danemark mais juge préoccupant que le rapatriement des victimes de la traite soit une mesure prioritaire sans beaucoup de garanties quant aux mesures de protection des témoins dans le pays d'origine. UN 647- وتلاحظ اللجنة باهتمام برنامج حماية الشهود الذي وُضع في الدانمرك، ولكن ما يثير قلقها هو عدم اقتران الأولوية المولاة لإعادة ضحايا الاتجار إلى وطنهم بضمانات كافية فيما يتعلق بتدابير حماية الشهود في بلد المنشأ.
    En 2008, il a publié un manuel intitulé Bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales afférentes à la criminalité organisée. Les bonnes pratiques recensées dans cette publication, qui concernent entre autres la protection en cours de procédure et la création d'unités de protection des témoins, ont été identifiées à l'occasion de réunions régionales d'experts. UN ففي عام 2008، أصدر المكتب دليلا عنوانه " الممارسات الجيدة المتعلقة بحماية الشهود في الدعاوى الجنائية المنطوية على جرائم منظمة " .() وقد حُددت الممارسات الجيدة الواردة في ذلك المنشور، والتي تتناول مسائل مثل تدابير الحماية الإجرائية وإنشاء وحدات لحماية الشهود، في اجتماعات أفرقة الخبراء الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد