ويكيبيديا

    "de protection des travailleurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حماية العمال
        
    • حماية العمالة
        
    • بحماية العمال
        
    • الحماية للعمال
        
    • الواقية للعمال للتلوث
        
    • لحماية العاملين
        
    • حماية العاملين
        
    • مجال حماية اليد العاملة
        
    • رفاه العمال
        
    • رعاية العمال
        
    Les services de protection des travailleurs surveillent également l'application des clauses des contrats de travail des non—nationaux. UN وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب.
    Mesures de protection des travailleurs étrangers illégaux UN تدابير حماية العمال اﻷجانب الموجودين في كوريا بصورة غير قانونية
    Avec les technologies de pointe et le mercantilisme grandissant, le monde voit la consommation de masse des ressources naturelles limitées et la diminution des mesures de protection des travailleurs. UN مع تقدم التكنولوجيا والتوسع السريع لأنماط الثقافة التجارية، شهد العالم استهلاكا واسع النطاق للموارد الطبيعية المحدودة وتدنيا في تدابير حماية العمالة.
    Le Code du travail et la loi relative à l'assurance sociale protègent le droit de la femme enceinte de travailler et de bénéficier des prestations maternelles, au même titre que la loi de protection des travailleurs et la législation relative à la maternité. UN ويعمل قانون العمل وقانون الضمان الاجتماعي، وكذلك قانون حماية العمالة وتشريعات الأمومة، على حماية حق الحامل في العمل والحصول على استحقاقات الأمومة.
    L'Organisation internationale du travail apporte une excellente contribution à notre programme de protection des travailleurs. UN وتقوم منظمة العمل الدولية بعمل ممتاز في برنامجنا المعني بحماية العمال.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    Lorsque des POP doivent être manipulés en système ouvert ou que l'on peut raisonnablement s'attendre à ce que les vêtements de protection des travailleurs entrent en contact avec des POP, établir une zone de décontamination permettant de retirer les équipements de protection et de se nettoyer; UN (ك) حيثما تجري مناولة الملوثات العضوية الثابتة في نظام مفتوح أو حيثما يتوقع بصورة معقولة تعرض الملابس الواقية للعمال للتلوث بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي إنشاء منطقة للحد من الملوثات حيث يمكن تطهير العمال وإزالة معداتهم الواقية؛
    Droit au travail : Mécanismes de protection des travailleurs temporaires, protection des employés de maison, aide à l'emploi des personnes handicapées, généralisation de l'application de la loi sur les conditions de travail, renforcement des droits à la santé et à la sécurité du travail, etc. UN الحق في العمل: وضع خطط لحماية العاملين غير النظاميين، وحماية حقوق خدم المنازل، وتقديم المساعدة للمعوقين في مجال العمالة، وتوسيع نطاق تطبيق قانون العمل الموحد، وترسيخ الحق في الصحة والسلامة، وما إلى ذلك.
    Les investisseurs potentiels dans les activités au large et les autres utilisateurs ont besoin de prévisibilité et de clarté en matière de licences, de taxes, d'environnement et de protection des travailleurs. UN والمستثمرون البحريون المحتملون وغيرهم من المستخدمين بحاجة إلى سُبُل التنبؤ والوضوح فيما يتعلق بالتراخيص والضرائب والبيئة أو حماية العاملين.
    Ils devraient élaborer des politiques et des programmes de protection des travailleurs, afin de garantir des emplois sûrs et non discriminatoires, rémunérés par un salaire décent et offrant des perspectives d'évolution de carrière. UN ويتعين عليها أيضا وضع سياسات وبرامج في مجال حماية اليد العاملة ترمي إلى تأمين فرص عمل تتميز بالسلامة والأمن وعدم التمييز، وتُوفر أجرا لائقا وتتيح فرص التطور المهني.
    En vertu de l'ordonnance de 1971 relative au Fonds de protection des travailleurs, les employés du secteur industriel privé doivent verser au Fonds 2 % de leur revenu brut dépassant 0,1 million. UN أما أرباب العمل في المؤسسات الصناعية الخاصة الذين يسري عليهم المرسوم المتعلق بصندوق رفاه العمال الصادر في عام 1971 فهُم ملزمون بأن يدفعوا للصندوق 2 في المائة من دخلهم الخاضع لتحديد الأنصبة إذا تجاوز 0.1 مليون في كل سنة حسابية.
    Le Fonds de protection des travailleurs fournit une aide au logement, verse une allocation de mariage et une allocation de décès et octroie des bourses d'études aux travailleurs de l'industrie et à leur famille. UN يقدم صندوق رعاية العمال منح السكن والزواج والوفاة والدراسة إلى العمال الصناعيين وأسرهم.
    Il y avait des variations entre les pays d’origine quant à la mesure dans laquelle les gouvernements avaient adopté des politiques dynamiques de protection des travailleurs migrants. UN وتباينت بلدان المنشأ فيما يتصل بمدى اتباع الحكومات لسياسات فعالة من أجل حماية العمال المهاجرين.
    Le Gouvernement intensifie ses activités de supervision et de contrôle des efforts de protection des travailleurs. UN 168 - تكثف الحكومة الإشراف والرقابة على أعمال حماية العمال.
    L'oratrice demande également quels sont les programmes et les investissements prévus pour traiter le problème de l'extrême pauvreté des États du Nord-Est de l'Inde, et quel sera le calendrier législatif en matière de protection des travailleurs du secteur informel - dont une grande partie est constituée par des femmes. UN وتساءلت عن البرامج والاستثمارات المخططة للتصدي للحرمان الاقتصادي الشديد في ولايات الشمال الشرقي من الهند وعن الإطار الزمني بالنسبة لتشريع حماية العمال في القطاع غير المنظم الذي يضم كثيرا من النساء.
    Elle a encouragé Sri Lanka à poursuivre ses efforts et lui a demandé de donner davantage de détails sur ses intentions en matière de protection des travailleurs migrants, en particulier des femmes. UN وشجعت سري لانكا على مواصلة جهودها وطلبت منها تقديم تفاصيل بشأن خططها الرامية إلى حماية العمال المهاجرين، بمن فيهم النساء.
    De plus, une formation est dispensée aux inspecteurs du travail et aux autres fonctionnaires compétents, ainsi qu'au public, aux niveaux national et local, dans le but de mieux faire connaître les droits des travailleurs migrants et de renforcer le réseau général de protection des travailleurs. UN كما يُقدَّم التدريب للعمال وللمسؤولين ذوي الصلة وكذلك للجمهور على الصعيدين المركزي والمحلي، بغية تحسين فهمهم لحقوق العمال المهاجرين وتعزيز شبكة حماية العمال العامة.
    Ces éléments aideraient à prendre des décisions concernant le recours aux meilleures technologies disponibles en matière de conception des fours, de traitement des gaz de combustion et de protection des travailleurs et de l'environnement. UN وستساعد هذه الأدلة أيضاً على اتخاذ القرارات المتعلقة بتحديد أفضل التكنولوجيات المتاحة لتصميم الأفران ومعالجة غازات المداخن وما يرتبط بذلك من حماية العمال والبيئة.
    La loi de protection des travailleurs stipule que les cours supérieures de justice seront composées au minimum à 20 % de femmes en tant que ministres juges et maintiendront également une proportion minimum de 20 % de femmes aux fonctions de juges, notaires, greffiers et autres charges. UN 70 - وينص قانون حماية العمالة على وجوب أن تشكل المرأة نسبة 20 في المائة من رؤساء المحاكم العليا و 20 في المائة من أعضاء هيئة القضاة وكتّاب العدل والمسجِّلين وغيرهم من موظفي المحاكم.
    Avec la loi de protection des travailleurs a été entreprise la réforme de la loi organique de la fonction judiciaire, qui instaure la disposition relative à la proportion minimum obligatoire de 20 % de femmes comme ministres juges, juges, notaires, greffiers et autres charges relatives à la fonction judiciaire et à l'administration de la justice. UN وقد اشتمل قانون حماية العمالة على إصلاح للنظام الأساسي للوظيفة القضائية أدرجت بموجبه أحكام تنص على أن يكون نصيب النساء من بين القضاة المترئسين للجلسات والقضاة العاديين والموثقين ومأموري التسجيل وغيرها من الوظائف المتصلة بالعمل القضائي وإقامة العدل 20 في المائة كحد أدنى.
    :: La réception des listes de cas de traite par le Parquet général, le Ministère de l'intérieur, le Ministère de la justice (tribunal compétent), le foyer Dar el-Iman et les organisations actives dans ce domaine, dont l'Association de protection des travailleurs migrants; UN - استلام قوائم الحالات من النيابة العامة ووزارة الداخلية ووزارة العدل (المحكمة المختصة) ودار الأمان والجمعيات والمؤسسات العاملة في المجال ومنها جمعية حماية العمالة الوافدة.
    En outre, le cadre multilatéral pour la migration de maind'œuvre, élaboré à la demande des États membres à la Conférence internationale du travail en 2004, contient des principes directeurs et des exemples de bonnes pratiques en matière de protection des travailleurs migrants contre les pratiques abusives, notamment le travail forcé et la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإطار المتعدد الأطراف لهجرة اليد العاملة، الذي دعت إلى وضعه الدول الأعضاء أثناء مؤتمر العمل الدولي في عام 2004، يشمل أمثلة على المبادئ والممارسات الجيدة المتعلقة بحماية العمال المهاجرين من الممارسات الاستغلالية، بما فيها العمل القسري والاتجار بالأشخاص.
    Des niveaux relativement élevés de protection des travailleurs et de l'environnement sont nécessaires selon l'opération de séparation entreprise et les matériaux traités. UN وهناك حاجة إلى مستويات عالية نسبياً من الحماية للعمال والبيئة، رهناً بعملية الفصل والمواد التي تجري معالجتها.
    Lorsque des POP doivent être manipulés en système ouvert ou que l'on peut raisonnablement s'attendre à ce que les vêtements de protection des travailleurs entrent en contact avec des POP, établir une zone de décontamination permettant de retirer les équipements de protection et de se nettoyer; UN (ك) حيثما تجري مناولة الملوثات العضوية الثابتة في نظام مفتوح أو حيثما يتوقع بصورة معقولة تعرض الملابس الواقية للعمال للتلوث بملوثات عضوية ثابتة، ينبغي إنشاء منطقة للحد من الملوثات حيث يمكن تطهير العمال وإزالة معداتهم الواقية؛
    198. La création d'un réseau de mécanismes de protection des travailleurs constitue depuis des années l'un des sujets de préoccupation essentiels de l'État, et le système de sécurité sociale occupe une place importante dans ce réseau. UN 198- لقد ظل إنشاء شبكة لحماية العاملين واحدا من الشواغل الأساسية للدولة لسنوات عديدة، ويضطلع نظام الضمان الاجتماعي بدور مهم في هذه الشبكة.
    Elle a souligné qu'un nombre croissant des femmes émigraient de pays en développement vers des pays industrialisés et exposé leur vulnérabilité et les difficultés auxquelles elles se heurtent dans les pays d'accueil, par exemple le faible niveau des emplois qui leur sont ouverts et la méconnaissance des mécanismes de protection des travailleurs. UN وأشارت الى تزايد أعداد النساء اللائي يهاجرن من البلدان النامية الى البلدان الصناعية، ووصفت مدى ضعفهن، الى جانب ما يواجهنه من صعاب في البلدان المستقبلة، مثل انخفاض مستوى اﻷعمال المتيسرة، وعدم اﻹلمام بآليات حماية العاملين.
    194. Les États devraient investir dans le renforcement des capacités des jeunes, leur permettre d’acquérir les compétences nécessaires pour répondre à la demande des marchés actuels et émergents et mettre en place des mesures et des programmes de protection des travailleurs, qui garantissent à ces derniers un environnement de travail sain, sans danger et sans discrimination, un salaire décent et des perspectives d’évolution professionnelle. UN 194 - وينبغي للدول أن تستثمر في بناء قدرات الشباب وتزويدهم بالمهارات اللازمة لتلبية الطلب على اليد العاملة في الاقتصادات الحالية والناشئة، ووضع سياسات وبرامج في مجال حماية اليد العاملة ترمي إلى تأمين فرص عمل تتميز بالسلامة والأمن وعدم التمييز، وتُوفر أجرا لائقا وتتيح فرص التطور المهني.
    Le Fonds de protection des travailleurs aide à financer des projets en faveur du développement, comme la création de colonies de travail et la construction de maisons, d'hôpitaux et d'écoles pour les ouvriers, ainsi que des modules d'éducation, de formation, de recyclage et d'apprentissage pour les travailleurs. UN - ويساعد صندوق رفاه العمال في تمويل مشاريع إنمائية من قبيل إنشاء معسكرات عمل وبناء منازل ومستشفيات ومدارس للعمال في الصناعة وتمويل التعليم والتدريب واكتساب مهارات جديدة وتعلُّم المهن من أجل تحقيق رفاه العمال.
    On a prévu un Fonds de protection des travailleurs. UN وتم توفير اعتمادات لصندوق رعاية العمال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد