L'utilisation de méthodes de protection intégrée des cultures se développe. | UN | وازداد استخدام طرق الحماية المتكاملة للمحاصيل. |
C'est pour cette raison que la République dominicaine a ratifié en 1991 la Convention relative aux droits de l'enfant et qu'elle n'a pas ménagé ses efforts depuis pour appliquer la Doctrine de protection intégrée de l'enfance au moyen de politiques et de programmes visant à répondre aux besoins fondamentaux des enfants. | UN | ولذلك السبب، قال إن بلده صدّق في عام 1991 على اتفاقية حقوق الطفل، وأنه ضاعف منذئذ، جهوده من أجل تطبيق نظرية الحماية المتكاملة للأطفال من خلال سياسات وبرامج تستهدف سد الاحتياجات الأساسية للأطفال. |
Elle a contribué à l'organisation d'une conférence nationale sur des modèles de protection intégrée de l'enfance, tenue à Bhubaneswar, en Inde, le 1er novembre 2011. | UN | وأسهمت المنظمة في تنظيم عقد مؤتمر وطني عن خطط توفير الحماية المتكاملة للطفل في بوبانسوار بالهند في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
Le rapport s'articule autour des engagements pris, sur la base de la loi de protection intégrée, à l'égard des citoyens, des institutions, de différents groupes professionnels et, en particulier, des victimes de cette forme de violence. | UN | وهو يؤكّد على الالتزام المتولِّد عن القانون الأساسي للحماية المتكاملة بين المواطنين والمؤسسات ومختلَف الأفرقة المهنية، وخاصة ضحايا العنف الجنساني. |
Ledit code définit un nouveau cadre juridique institutionnel, à caractère décentralisé et participatif, visant à garantir les droits énoncés en faveur des enfants et des adolescents: le Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. | UN | ويحدد هذا القانون إطاراً قانونياً ومؤسسياً جديداً، ذا طابع لا مركزي يقوم على أساس المشاركة ويهدف إلى ضمان الحقوق المكرسة لفائدة الأطفال والمراهقين، وهذا الإطار هو النظام الوطني اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
Le Comité recommande à cet égard que le nouveau Système national pour l'inclusion et l'égalité sociale respecte et renforce l'actuel système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن يحترم ويعزز النظام الوطني الجديد للإدماج والمساواة الاجتماعية النظام الوطني اللامركزي القائم لتوفير الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين. |
Pour ce qui était des droits des enfants, l'Équateur a évoqué le Plan de protection intégrée des enfants et des adolescents et les actions menées en vue d'éliminer progressivement le travail des enfants et la mendicité enfantine et d'apporter une réponse au problème de l'exploitation des enfants. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |
En 2008, un programme consistant à faire bénéficier les familles d'une incitation financière afin que les parents fassent soigner leurs filles si besoin est et les envoient à l'école (Conditional Cash Transfer for Girl Child with Insurance Cover) a été lancé, tout comme un système de protection intégrée de l'enfant, qui vise à favoriser le développement de l'enfant et le bien-être des enfants vivant dans des conditions difficiles. | UN | وفي عام 2008، تم الشروع في برنامج يهدف إلى جعل الأسر تستفيد من حوافز مالية لمساعدة الأهل على علاج بناتهم إذا دعت الحاجة إلى ذلك وإرسالهن إلى المدارس، بالإضافة إلى إيجاد نظام لتوفير الحماية المتكاملة للأطفال يرمي إلى تشجيع نمو ورفاه الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة. |
En juillet, les équipes de protection intégrée de la MINUSS ont été informées que les forces armées du Soudan du Sud utilisaient la manière forte dans certaines parties du comté de Pibor pour collecter les armes. | UN | وفي شهر تموز/يوليه، تلقت أفرقة الحماية المتكاملة تقارير عن اتباع القوات المسلحة لجنوب السودان نهجا متشددا خلال عملية جمع الأسلحة في بعض أجزاء المحلية. |
Le 29 juin 2008 marquera le troisième anniversaire de l'entrée en vigueur dans son intégralité de la loi organique 1/2004, en date du 28 décembre, sur les mesures de protection intégrée contre la violence sexiste (ci-après, loi de protection intégrée). | UN | صادف يوم 29 حزيران/يونيه 2008 الذكرى الثالثة لسريان مفعول النصّ الكامل للقانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني (ويشار إليه أدناه باسم القانون الأساسي للحماية المتكاملة). |
Il est mentionné dans le rapport que la loi organique no 1/2004 du 28 décembre 2004 sur les mesures de protection intégrée contre la violence sexiste prévoit la création d'un poste de Procureur général pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de tribunaux spécialisés dans ce type d'affaire. | UN | رقم 11 - يشير التقرير، إلى القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني، الذي ينص على إنشاء مكتب خاص للمدّعي العام لمكافحة العنف ضد المرأة، وإنشاء محاكم للنظر في حالات العنف الجنساني. |
La Loi organique No. 1/2004 du 28 décembre 2004 relative aux mesures de protection intégrée contre la violence sexiste, approuvée à l'unanimité, est une loi qui jouera un rôle de pionnier aussi bien en Espagne qu'en Europe en général en concentrant en un seul et même texte juridique toutes les mesures devant être adoptées dans tous les domaines de la société. | UN | 28 - والقانون الأساسي 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر، بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني، الذي جرت الموافقة عليه بالإجماع، يمثل تشريعا رائدا لإسبانيا وأوروبا حيث يجمع في نص واحد جميع التدابير التي يجب اتخاذها في مجالات متنوعة وكثيرة في المجتمع. |
L'approbation à l'unanimité par tous les groupes parlementaires de la Loi organique No. 1/2004 du 28 décembre 2004 relative aux mesures de protection intégrée contre la violence sexiste est une preuve du souci de tous les groupes politiques d'éliminer ce fléau social. | UN | 369 - والقانون الأساسي 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني، الذي جرت الموافقة عليه عن طريق تصويت طرفي البرلمان بالإجماع، يثبت اهتمام المجموعات السياسية بالقضاء على هذه الكارثة الاجتماعية. |
Il est mentionné dans le rapport que la loi organique no 1/2004 du 28 décembre 2004 sur les mesures de protection intégrée contre la violence sexiste prévoit la création d'un poste de Procureur général pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes et de tribunaux spécialisés dans ce type d'affaire. | UN | 11 - ويشير التقرير، إلى القانون الأساسي رقم 1/2004 المؤرخ 28 كانون الأول/ديسمبر بشأن تدابير الحماية المتكاملة من العنف الجنساني، الذي ينص على إنشاء مكتب خاص للمدعي العام لمكافحة العنف ضد المرأة، وإنشاء محاكم للنظر في حالات العنف الجنساني. |
Un effort important a été mené pour garantir l'application de la loi de protection intégrée, comme en témoigne le fait que soixante-trois réunions du Conseil des Ministres ont adopté des mesures d'application de cette loi. | UN | وتتضح كثافة الأعمال التي جرت لتنفيذ القانون الأساسي للحماية المتكاملة من عقد 63 اجتماعاً لمجلس الوزراء اعتُمِدت فيها تدابير تنفيذ القانون. |
En outre, 112 ordonnances ont été adoptées, donnant forme au Système national décentralisé de protection intégrée des enfants et des adolescents des 219 cantons de l'Équateur. | UN | وعلاوةً على ذلك، صدر 112 أمراً بإنشاء النظام الوطني اللامركزي للحماية المتكاملة للأطفال والمراهقين في كانتونات إكوادور البالغ عددها 219. |
La Loi No. 26061 de 2005 relative à la protection intégrée des droits des mineurs reconnaît que les enfants et les adolescents sont titulaires de droits, abolit les doctrines de la puissance paternelle et s'oriente vers un modèle de protection intégrée, tel que reflété dans la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويعترف القانون الوطني 26061 لعام 2005 بشأن الحماية الشاملة لحقوق الأحداث بأن للأطفال والمراهقين حقوقا، كما يحذف مذهب السلطة الأبوية ويتجه صوب نموذج للحماية المتكاملة المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل. |
170. Le Plan décennal de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence établit les fondements et définit les politiques, les objectifs et les stratégies qui orientent l'action publique et privée en faveur de l'exercice des droits. | UN | 170- وترسخ الخطة الوطنية العشرية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة وتحدد السياسات والأهداف والاستراتيجيات التي توجه العمل العام والخاص لغرض إنفاذ القوانين. |
153. De même par l'intermédiaire de l'INFA et dans le cadre du Système décentralisé de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence, l'État a ouvert 58 centres de protection des droits Ecuador me protege (l'Équateur me protège) dans les 24 provinces du pays. | UN | 153- وعلى النحو نفسه، فتحت الدولة، عن طريق معهد الطفل والأسرة، 58 مركزاً لحماية هذه الحقوق أطلقت عليها اسم " إكوادور تحميني " في مقاطعات البلد البالغ عددها 24 مقاطعة كجزء من النظام اللامركزي للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة. |
113. Dans le cadre du < < Programme de suivi de la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des enfants et des adolescents > > créé par le Secrétariat aux droits de l'homme, un relevé des lois provinciales de protection intégrée a été établi en 2009. | UN | 113- وفي إطار عمل أمانة حقوق الإنسان، أُنشئ " برنامج متابعة تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالأطفال والمراهقين " ونُقّحت في عام 2009 تشريعات الحماية الشاملة بالمحافظات. |
Pour ce qui était des droits des enfants, l'Équateur a évoqué le Plan de protection intégrée des enfants et des adolescents et les actions menées en vue d'éliminer progressivement le travail des enfants et la mendicité enfantine et d'apporter une réponse au problème de l'exploitation des enfants. | UN | وأشار فيما يتعلق بحقوق الطفل إلى الخطة الوطنية الشاملة لحماية الأطفال والمراهقين، وبوجه خاص إلى الإجراءات التي يجري اتخاذها من أجل القضاء على عمل الأطفال وبداية التصدي لاستغلال الأطفال. |