ويكيبيديا

    "de protection juridique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية القانونية
        
    • للحماية القانونية
        
    • حماية قانونية
        
    • والحماية القانونية
        
    • بالحماية القانونية
        
    • من الضمانات القانونية
        
    • القانوني لحماية
        
    En outre, les principes directeurs du Système de protection juridique de la famille contre la violence familiale ont été élaborés en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك وضعت المبادئ التوجيهية من خلال نظام الحماية القانونية للأسرة من العنف المنزلي في عام 2006.
    Mesures de protection juridique en place en Ouzbékistan pour lutter UN تدابير الحماية القانونية من عمالة الأطفال في أوزبكستان
    Enfin il serait nécessaire de traiter la question du manque de protection juridique dans le cadre de la procédure d'asile. UN وأخيراً، لا بد من معالجة مسألة عدم وجود الحماية القانونية في إطار إجراءات اللجوء.
    Dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. UN وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية.
    Absence de protection juridique pour les femmes et impunité des auteurs de crimes d'< < honneur > > UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Il s'inquiète de l'absence de protection juridique des enfants handicapés, ainsi que du manque d'installations et de services spécialisés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    Il s'inquiète de l'absence de protection juridique des enfants handicapés, ainsi que du manque d'installations et de services spécialisés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    Il s'inquiète de l'absence de protection juridique des enfants handicapés, ainsi que du manque d'installations et de services spécialisés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لغياب الحماية القانونية ولعدم كفاية المرافق والخدمات المتاحة للأطفال المعوقين.
    Cette loi vise à renforcer les mécanismes de protection juridique auxquels ont droit toutes les femmes victimes d'actes de violence et prévoit notamment : UN ويرمي القانون إلى تعزيز آليات توفير الحماية القانونية الواجبة لجميع النساء ضحايا جرائم العنف، وعلى سبيل المثال ما يلي:
    Les problèmes de protection juridique et l’acceptation des nouvelles techniques par une grande partie de la population doivent être examinés. UN كما يجب بحث مسائل توفير الحماية القانونية وقبول التكنولوجيات الحديثة لدى شريحة كبيرة من السكان.
    Il est également préoccupé par le manque de protection juridique de la condition des femmes rurales. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم توفر الحماية القانونية اللازمة لمركز المرأة الريفية.
    En l'absence de mise en œuvre judiciaire, il n'y a qu'une apparence de protection juridique. UN وما يبقى فقط في غياب إنفاذ حقوق الإنسان إنفاذاً قضائياً هو مظهر الحماية القانونية.
    Il est également préoccupé par le manque de protection juridique de la condition des femmes rurales. UN واللجنة قلقة أيضا لعدم توفر الحماية القانونية اللازمة لمركز المرأة الريفية.
    Cette législation n'est donc pas conforme aux dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et prive de protection juridique les mineurs de 15 à 18 ans. UN ويتناقض هذا القانون مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل ويُلغي الحماية القانونية للقُصﱠر الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة.
    Le Ministère des affaires féminines a un Département de protection juridique pour les femmes. UN توجد في وزارة شؤون المرأة إدارة للحماية القانونية للمرأة.
    Il existe également une procédure de protection juridique, confiée à des plateformes locales de concertation dans lesquelles sont représentés les principaux acteurs locaux dans l'enseignement et en périphérie. UN ويتوفر أيضاً إجراء للحماية القانونية يعهد به إلى برامج محلية للتشاور تمثل فيها الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التعليم على المستوى المحلي وفي الضواحي.
    :: La nécessité d'engager des réformes législatives et des actions pour améliorer d'autres moyens de protection juridique en dehors du système de justice pénale; UN الإصلاحات والإجراءات القانونية المطلوبة لتحسين السبل الأخرى للحماية القانونية خارج نظام العدالة الجنائية؛
    Absence de protection juridique pour les femmes et impunité des auteurs de crimes d'< < honneur > > UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Absence de protection juridique pour les femmes et impunité des auteurs de crimes d'< < honneur > > UN عدم وجود حماية قانونية للمرأة والإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة باسم الشرف
    Cela accroît la vulnérabilité des femmes migrantes, qui souvent ne bénéficient ni de services sociaux ni de protection juridique. UN ويزيد ذلك من ضعف المهاجرات، اللائي كثيرا ما يفتقرن إلى فرصة الحصول على الخدمات الاجتماعية والحماية القانونية.
    Le problème est dû à l'absence de protection juridique appropriée de leurs territoires et de leurs ressources. UN وترتبط هذه المسألة بالحماية القانونية غير المناسبة التي تحاط بها أراضيهم ومواردهم.
    15. Prie de nouveau le Secrétaire général de continuer à faire tout ce qui est en son pouvoir dans les cas où les normes minima en matière de protection juridique prévues aux articles 6, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semblent n'avoir pas été respectées ; UN 15 - تطلب مرة أخرى إلى الأمين العام أن يواصل بذل قصارى جهده لمعالجة الحالات التي يبدو فيها أنه لم تتم مراعاة الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و 9 و 14 و 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛
    La délégation du Kenya soutient également tous les efforts visant à renforcer le régime de protection juridique du personnel des Nations Unies. UN وأردف قائلاً إن وفده يؤيد أيضا أي جهود ترمي إلى تقوية النظام القانوني لحماية موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد