ويكيبيديا

    "de protection qu'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية التي
        
    • حمائية فيما يتعلق
        
    • تحميهم من قبيل ما
        
    • الحماية الواردة
        
    Elle se félicite des mesures qu'il a prises pour enquêter sur la plupart des cas, ainsi que des mesures de protection qu'il a appliquées dans certains cas. UN كما ترحب بالتدابير التي اتخذتها الحكومة للتحقيق في معظم القضايا، وبتدابير الحماية التي اتخذتها في بعض الحالات.
    Tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur et recevra les soins et l'aide dont il a besoin. UN لكل طفل الحق في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر وتُتاح له الرعاية والمساعدة التي يحتاج اليها.
    La prévention de ces situations et la réponse de façon appropriée aux problèmes de protection qu'elles engendrent demeurent un énorme défi. UN ولكن ما زالت تواجه تحديات كبرى في الحيلولة دون حدوث تلك الحالات والتصدي على نحو ملائم لمشاكل الحماية التي تثيرها.
    e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne sont pas divulgués. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir l'anonymat du témoin et le secret de sa déposition. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit une norme étendue, porteuse de grandes possibilités, puisqu'il dispose que tout enfant a droit de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN 2- إن الفقرة 1 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مبدأ توجيهي واسع النطاق والنفوذ حيث تنص على أن لجميع الأطفال الحق في تدابير تحميهم من قبيل ما يتطلبه وضعهم كقصّر وتتخذ من قِبل الأسرة والمجتمع والدولة.
    La loi prévoit un processus d'application facile afin que les employés puissent se prévaloir des mesures de protection qu'elle leur garantit. UN ٦٤٧١- ويحدد القانون عملية إدارة في المتناول لتأمين حصول العاملين على أوجه الحماية الواردة في القانون.
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر
    450. L'article 24 du Pacte dispose notamment que tout enfant a droit aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN 450- تنص المادة 24 من العهد، من بين جملة أمور، على حق كل ولد في تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً.
    Question(s) de fond: Droit à la vie; interdiction de la torture et des mauvais traitements; liberté et sécurité de la personne; droit d'être traité avec humanité et dignité; reconnaissance de la personnalité juridique; droit à un recours utile; droit de chaque enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur UN المسائل الموضوعية: الحق في الحياة؛ وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة؛ وحق الفرد في الحرية وفي أمنه الشخصي؛ والحق في معاملة إنسانية تصون الكرامة؛ والاعتراف بالشخصية القانونية؛ والحق في سبيل انتصاف فعال؛ وحق كل طفل في الاستفادة من تدابير الحماية التي يقتضيها كونه قاصراً.
    Bon nombre d'États ont malheureusement signalé de façon explicite qu'ils ne souhaitent pas accorder aux migrants, et encore moins aux sans-papiers, le même degré de protection qu'à leurs propres citoyens. UN لكن للأسف، أشارت عدة دول صراحة إلى أنها لا تود أن توفر للمهاجرين نفس القدر من الحماية التي توفرها لمواطنيها، ناهيك عن المهاجرين غير الحاملين للوثائق اللازمة.
    Parmi les nombreuses lacunes identifiées à cet égard, il convient de citer la reconnaissance limitée des risques de protection qu'encourent les victimes du trafic si elles rentrent chez elles, en particulier les enfants vendus à des trafiquants par leurs parents. UN ومن الثغرات العديدة في هذا الصدد الاعتراف المحدود بمخاطر الحماية التي قد يتعرض لها ضحايا الاتجار إذا أُعيدوا إلى ديارهم، وبوجه خاص بالنسبة إلى الأطفال الذين يبيعهم الآباء إلى المتاجرين.
    Elle souhaiterait également que le Rapporteur spécial complète son énumération des groupes dits vulnérables et indique les mesures de protection qu'il estime devoir être prises en leur faveur. UN وقالت إنها تأمل أيضا أن يستكمل المقرر الخاص قائمة الفئات المستضعفة التي يضعها، ويشير إلى تدابير الحماية التي يرى أنه يجب اتخاذها لصالحهم.
    Si elle peut obtenir leur soutien, la Commission mettra au point une série de procédures opérationnelles normalisées précisant la portée des mesures de protection qu'elle offrira aux témoins et aux sources à protéger. UN وإذا أمكن الحصول على هذا الدعم، ستضع اللجنة مجموعة من إجراءات العمل الموحدة تحدد نطاق إجراءات الحماية التي يمكن أن توفرها للشهود والمصادر الحساسة.
    Malgré la similitude des sujets qu'ils abordaient, les accords internationaux d'investissement différaient par la portée et le contenu des obligations qu'ils contenaient et par le niveau de protection qu'ils accordaient aux investissements étrangers. UN وقال إنه بالرغم من معالجة اتفاقات الاستثمار الدولية لعناصر متشابهة، فإنها تتباين في نطاق وعمق التزاماتها ومستوى الحماية التي توفرها للاستثمار الأجنبي.
    Elle joint une documentation concernant de nombreux cas signalés par M. Acuña Barba et les demandes de protection qu'il avait adressées aux autorités de l'État, protection qui ne lui a jamais été accordée. UN وتشمل الرسالة معلومات عن عدد من القضايا السابقة التي أشتهر بها السيد أكونيا باربا والطلبات التي قدمت إلى سلطات الولاية لتوفير الحماية التي لم يحصل عليها أبداً.
    Enfin, le droit de l'enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineure prévu à l'article 24 du Pacte est applicable en l'espèce. UN وأخيراً، ينطبق في هذه الحالة حق الطفلة في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعها كقاصر وهو الحق الذي تنص عليه المادة 24 من العهد.
    e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir l'anonymat du témoin et le secret de sa déposition. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    e) Met en oeuvre les mesures de protection qu'appelle une décision prise par la Cour pour garantir que l'identité du témoin et le contenu de sa déposition ne sont pas divulgués. UN (هـ) تتخذ تدابير حمائية فيما يتعلق بأي قرار تصدره المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشهود أو فحوى مضمون الأدلة.
    2. Le paragraphe 1 de l'article 24 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établit une norme étendue, porteuse de grandes possibilités, puisqu'il dispose que tout enfant a droit de la part de sa famille, de la société et de l'État, aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur. UN 2- إن الفقرة 1 من المادة 24 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مبدأ توجيهي واسع النطاق والنفوذ حيث تنص على أن لجميع الأطفال الحق في تدابير تحميهم من قبيل ما يتطلبه وضعهم كقصّر، تقوم باتخاذها الأسرة والمجتمع والدولة.
    L'IRPP déclare que les Comores doivent abroger les lois discriminatoires relatives aux questions de prosélytisme et de conversion pour s'aligner pleinement sur la Constitution et les traités et conventions internationaux auxquels l'État est partie, ainsi que sur les garanties de protection qu'ils renferment. UN وذكر المعهد أنه يتعين على جزر القمر أن تلغي القوانين التمييزية المتصلة بقضايا التبشير واعتناق دين آخر، حتى تتمشى حقيقةً مع كل جوانب الحماية الواردة ضمن القانون الأساسي ومع المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي ترغب جزر القمر في التمسك بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد