ويكيبيديا

    "de protectionnisme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الحمائية
        
    • من أشكال الحمائية
        
    • من النزعة الحمائية
        
    • والحمائية
        
    • من التدابير الحمائية
        
    • من أشكال النزعة الحمائية
        
    • للنزعة الحمائية
        
    • كأداة للحمائية
        
    • اللجوء إلى تدابير حمائية
        
    • وتدابير الحماية
        
    • من تدابير الحماية
        
    • لحماية التجارة
        
    • من أشكال السياسة الحمائية
        
    • الحماية التجارية
        
    Pour autant, le contrôle des courants commerciaux à des fins environnementales ne donne généralement pas de bons résultats et peut conduire à des formes de protectionnisme écologique. UN ومع ذلك فإن التحكم في عيوب التجارة انطلاقا من أسباب بيئية ليس حلا فعالا وقد يؤدي إلى نشأة أشكال من الحمائية البيئية.
    La libéralisation des échanges doit profiter à tous les pays, et surtout aux pays les moins avancés; elle ne doit pas susciter de nouvelles formes de protectionnisme susceptibles d'entraver leur industrialisation. UN وتحرير التجارة يجب أن يفيد جميع البلدان، وخاصة البلدان اﻷقل نموا؛ وليس من الجائز له أن يعوق عمليات التصنيع من خلال ايجاد أشكال جديدة من الحمائية.
    Certains participants ont exprimé la crainte que les normes environnementales et sociales ne soient utilisées pour introduire une nouvelle forme de protectionnisme déguisé. UN وخشي بعض المشاركين من أن تستخدم المقاييس البيئية والاجتماعية لاتباع شكل جديد من أشكال الحمائية.
    Ils sont présents en Grande-Bretagne comme ailleurs. Mais ce type de protectionnisme n'est pas simplement égoïste; il manque de perspicacité. UN وهي تــوجد في بريطانيا كما توجد في أماكن أخــرى، ولكــن هذا النــوع من النزعة الحمائية ليس أنانيا فحسب؛ أنه أيضا قصير النظر.
    Celui-ci, de l'avis du Paraguay, représente le début d'un processus de désactivation des politiques de subvention et de protectionnisme. UN ونحن مقتنعون بأن جولة أوروغواي بداية لعملية تخفيض مرتبة سياسات المعونة الحكومية والحمائية.
    Il faut éviter d'assortir les échanges de conditions qui pourraient servir de prétexte à de nouvelles formes de protectionnisme. UN ومن المهم تجنب تقييد التجارة بشروط قد تستعمل ذريعة ﻷشكال جديدة من الحمائية.
    Plusieurs délégations ont mis en garde contre l'introduction de nouvelles formes de protectionnisme et de conditionnalités. UN وحذرت وفود عدة من إدخال أشكال جديدة من الحمائية والمشروطية.
    Il fallait éviter tout risque d'ouvrir une nouvelle ère de protectionnisme favorisée par un dévoiement du système généralisé de préférences. UN ويبغي تجنب مخاطرة البدء في عصر جديد من الحمائية نتيجة التلاعب المتحيز بنظام اﻷفضليات المعمم.
    Elles représentent en fait une nouvelle vague de protectionnisme. UN فهي تمثل في الواقع موجة جديدة من الحمائية.
    Une baisse marquée de la croissance des importations a été observée dans les pays développés et de nouvelles formes de protectionnisme sont apparues. UN فقد طرأ تباطؤ حاد في نمو واردات البلدان المتقدمة النمو، ونشأت أشكال جديدة من الحمائية.
    La délégation iranienne s'inquiète de l'apparition de nouvelles formes de protectionnisme, alors que les pays en développement ont adopté des politiques de libéralisation du commerce et que les négociations commerciales multilatérales d'Uruguay ont abouti. UN وأعرب عن عميق قلق وفده لظهور أشكال جديدة من الحمائية. سيما وأن البلدان النامية تنفذ سياسات شاملة لتحرير التجارة وأن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف قد تكللت بالنجاح.
    Il faut veiller à ne pas créer ainsi une nouvelle forme de protectionnisme financier. UN ومن المهم كفالة ألا توجِد هذه التدابير شكلا جديدا من أشكال الحمائية المالية.
    L'application d'une stratégie de développement propre est la meilleure arme, et la plus efficace, que les pays émergents puissent utiliser pour lutter contre le protectionnisme pratiqué par les pays développés, qui repose sur la mise en place d'obstacles non tarifaires et qui représente la forme de protectionnisme la plus insidieuse. UN ووضع استراتيجية للتنمية النظيفة لهو أفضل وأنجع سلاح يمكن أن تستخدمه البلدان الناشئة ضد حمائية الحواجز غير التعريفية التي تطبقها البلدان المتقدمة، وهي أخبث شكل من أشكال الحمائية.
    Dans ce cadre, nous réaffirmons qu'il est nécessaire d'abolir les pratiques et mesures commerciales unilatérales et arbitraires, notant avec préoccupation la persistance de certaines tendances visant à développer et encourager de nouvelles formes de protectionnisme et de distorsions, notamment la tentative d'introduire des clauses sociales et environnementales dans le régime commercial international. UN وإننا نكرر في هذا الصدد التأكيد على ضرورة إلغاء الممارسات والتدابير التجارية الانفرادية والتعسفية، إذ نلاحظ مع القلق استمرار اتجاهات معينة تهدف إلى إنشاء وتشجيع أشكال جديدة من النزعة الحمائية والاختلالات، وبصفة خاصة محاولة إدخال أحكام اجتماعية وبيئية في النظام التجاري الدولي.
    La CNUCED devrait également discuter des moyens de concilier les politiques commerciales avec les autres politiques, en apaisant les craintes d'unilatéralisme et de protectionnisme qui pourraient être exprimées au cours du débat. UN وعلى الأونكتاد أن يناقش أيضا طرق وسبل تكييف سياسات التجارة مع السياسات الأخرى، وتوجيه النقاش بحيث يبتعد عن المخاوف المتعلقة بأحادية الطرف والحمائية.
    Cependant, on commençait aussi à déceler de nouvelles formes de protectionnisme auxquelles il fallait résister, non seulement dans le domaine du commerce, mais dans ceux des investissements et des migrations internationales. UN بيد أن الأمين العام أشار إلى أنه شوهدت أيضا أشكال جديدة من التدابير الحمائية التي لا بد من مقاومتها، لا في ميدان التجارة فحسب، بل على صعيد الاستثمار والهجرة الدولية أيضا.
    En outre, il faut veiller à ce que les mécanismes existants et nouveaux d'homologation et de spécification des caractéristiques écologiques des produits forestiers ne soient pas utilisés de façon discriminatoire, et ne soient pas une forme déguisée de protectionnisme. UN وينبغي، فضلا عن ذلك، أن تكفل الجهود الدولية ألا تستخدم المخططات الحالية والجديدة ﻹصدار الشهادات لمنتجات الغابات ووضع العلامات البيئية عليها استخداما تمييزيا كشكل من أشكال النزعة الحمائية المقنعة.
    Le supplément de capitaux attendu ne s'est pas concrétisé et l'exécution des accords qui ont été conclus est maintenant compromise par de nouvelles formes de protectionnisme et des conditions additionnelles. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    7. Souligne que les droits de l'homme ne devraient pas être utilisés dans un but de protectionnisme commercial; UN ٧ - تشدد على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للحمائية التجارية؛
    Sans coopération, les risques de protectionnisme, et donc de contentieux commerciaux, augmentent. UN وفي غياب هذا التعاون، يشتد خطر اللجوء إلى تدابير حمائية تزيد من احتمال حدوث خلافات تجارية.
    Les politiques de protectionnisme national réduiraient le volume total des échanges - un jeu à somme nulle dont personne ne bénéficierait. Après tout, les exportations japonaises dépendent des marchés émergents et en développement, l'Asie de l'est représentant à elle seule près de la moitié des ventes à l'étranger du Japon. News-Commentary وقد يتصاعد هذا الموقف الدقيق إلى المزيد من التدخل في العملة، وتدابير الحماية التجارية، وفرض الضوابط على رأس المال. وقد تؤدي سياسات إفقار الجار إلى خفض إجمالي حجم التجارة ــ وهي لعبة محصلتها صفر لن يخرج منها أحد مستفيدا. فمن المعروف أن المصدرين اليابانيين يعتمدون على الأسواق الناشئة والنامية، حيث تمثل منطقة شرق آسيا فقط ما يقرب من نصف مبيعات اليابان في الخارج.
    Pour les banquiers européens et pour quelques gouvernements, le réexamen par les USA du fonctionnement des filiales des banques étrangères chez eux souligne cet impératif. Ils considèrent qu'il s'agit d'un nouveau type de protectionnisme et menacent d'exercer des représailles. News-Commentary وبالنسبة للمصرفيين الأوروبيين، وبعض الحكومات، فإن الجهود الحالية التي تبذلها الولايات المتحدة لمراجعة توجهها في التعامل مع تشغيل الشركات التابعة للبنوك الأجنبية العاملة على أراضيها يسلط الضوء على هذه الضرورة الأساسية. وهم ينظرون إلى الخطوة الأميركية باعتبارها نوعاً جديداً من تدابير الحماية المالية ويهددون بالانتقام.
    Il a été décidé que dans un premier temps le Conseil s'attacherait à concilier l'action en faveur de l'environnement et les politiques commerciales en veillant notamment à ce que les mesures de protection de l'environnement ne deviennent pas un instrument de protectionnisme. UN وقد تقرر أن يركز المجلس في بادئ اﻷمر على التوفيق بين السياسات البيئية والتجارية، بما في ذلك ضرورة ضمان ألا تصبح التدابير البيئية أداة لحماية التجارة.
    Cette exception générale peut être interprétée de façon restrictive dans le cas des accords de commerce régionaux afin d'éviter que des mesures supposées protéger l'environnement ne constituent une forme déguisée de protectionnisme. UN ويمكن تفسير هذا الاستثناء تفسيرا ضيقا بموجب الاتفاقات التجارية الإقليمية لمنع التدابير الرامية إلى حماية البيئة من أن تكون شكلا مقنعا من أشكال السياسة الحمائية.
    Au cours de ces deux dernières années marquées par les difficultés économiques du monde, son pays a rejeté toutes les formes de protectionnisme commercial et vigoureusement accru ses importations, contribuant ainsi de façon importante à la reprise économique mondiale et à la croissance des échanges commerciaux. UN فخلال العامين الأخيرين من المصاعب الاقتصادية، رفض بلدها جميع أشكال الحماية التجارية ووسع وارداته بشدة، ليسهم بذلك بدرجة كبيرة في الانتعاش الاقتصادي العالمي وفي نمو التجارة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد