Plus de 10 000 exemplaires de la Déclaration de Québec ont jusqu'ici été distribués lors de nombreuses manifestations, dont le Sommet de Johannesburg. | UN | وتم حتى الآن توزيع ما يزيد على 000 10 نسخة من إعلان كيبيك في مناسبات مختلفة، من ضمنها مؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Des lois s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont également été adoptées dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند اليها. |
Membre du Comité d'experts internationaux du Centre d'arbitrage commercial national et international de Québec (Canada). | UN | عضو في لجنة الخبراء الدوليين التابعة لمركز كيبيك للتحكيم التجاري الوطني والدولي، كندا. |
Docteur honoris causa de l'Université de Québec, l'Université fédérale de Pará, et l'Université fédérale de Pelotas. | UN | دكتوراه فخرية من جامعة كيبيك ومن جامعة بارا الاتحادية ومن جامعة بيلوتاس الاتحادية. |
Des lois s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont également été adoptées dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند اليها. |
L'an 2008 aura été une année importante pour la Francophonie au Canada avec la tenue du Sommet de Québec en octobre dernier. | UN | لقد كانت سنة 2008 سنة هامة للمنظمة الدولية للفرانكفونية في كندا بعقد مؤتمر قمة كيبيك في شهر تشرين الأول/أكتوبر. |
Par exemple, Carrefour tiers monde s'efforce de sensibiliser les habitants de la ville de Québec aux problèmes du Sud grâce à l'éducation sur le développement. | UN | وتهدف منظمة Monde-Carrefour Tiers مثلاً إلى إذكاء وعي مواطني مدينة كيبيك بمشاكل الجنوب عن طريق التعليم اﻹنمائي. |
La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. | UN | وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية. |
La Banque mondiale a participé en qualité d'observateur aux travaux du groupe de travail interinstitutions pour le suivi des mandats conférés par le Sommet de Québec. | UN | 76 - وقد شارك البنك الدولي، بصفة مراقب، في مجموعة العمل المشتركة بين الوكالات لمتابعة تنفيذ مهام مؤتمر قمة كيبيك. |
Déclaration de Québec sur l'écotourisme | UN | إعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية |
Cette publication contient les résumés des conférences préparatoires, les conclusions de toutes les sessions du Sommet, la Déclaration de Québec sur l'écotourisme et d'autres documents techniques présentés lors de cette manifestation. | UN | ويتضمن هذا المنشور ملخصات المؤتمرات التحضيرية، ونتائج جميع جلسات مؤتمر القمة، وإعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية، والوثائق الفنية الأخرى المقدمة في هذه المناسبة. |
A cet égard, conformément à la demande de certaines délégations, une définition tirée de la Déclaration de Québec sur l'écotourisme est fournie dans l'appendice V au présent rapport succinct. | UN | وفي هذا الخصوص، وبناء على طلب بعض الوفود، تم تقديم التعريف الوارد في إعلان كيبيك بشأن السياحة الإيكولوجية، في التذييل الخامس لهذا التقرير الموجز. |
4. Est Doctor Honoris Causa de l'Université de Québec, de l'Université de Pará, de l'Université fédérale de Pelotas et de l'Université autonome de Bucaramanga (Colombie). | UN | ٤ - دكتوراه فخرية من جامعة كيبيك ومن جامعة بارا ومن جامعة بيلوتاس الاتحادية - بريو غراندي دل سور ومن جامعة بوكارمانغا المستقلة ذاتيا، كولومبيا. |
L'orateur a cité, à titre d'exemple, le cas de la province de Québec qui menaçait de se séparer unilatéralement du Canada et les effets d'une telle décision sur les droits constitutionnels, la citoyenneté et les droits issus de traités et le déni du droit à l'autodétermination qui en découlerait, qui démontrait la nécessité pour les peuples autochtones d'exercer pleinement leur droit à disposer d'eux-mêmes. | UN | وأشار إلى خطر انفصال مقاطعة كيبيك عن كندا بقرار يتخذ من جهة واحدة مبينا ما يترتب عليه من أثر فيما هو قائم من الحقوق الدستورية وحقوق الجنسية والحقوق الناجمة عن المعاهدات، وإلى ما يتبع ذلك من رفض للحق في تقرير المصير كمثال بين ضرورة ممارسة الشعوب اﻷصلية لحقها في تقرير مصيرها ممارسة تامة. |
Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. | UN | أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد. |
Des textes législatifs s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose ont également été adoptés dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها (2001). |
Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de rapports de droit - contractuels ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. | UN | أعلنت كندا أنها لن تطبّق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ما عدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد. |
Une législation s'inspirant de la Loi type et des principes sur lesquels elle repose a également été adoptée dans la province de Québec (2001). | UN | كما اعتمد في مقاطعة كيبيك تشريع متأثر بالقانون النموذجي والمبادئ التي يستند إليها (2001). |
Nouveaux domaines d'activité : Bien que sa mission et l'essentiel de ses activités n'aient pas changé depuis le rapport quadriennal de 2005, le RCEN a créé un nouveau réseau régional dans la province de Québec. | UN | مجالات النشاط الموسعة - في حين تبقى مهمة الشبكة وطبيعة أنشطتها على حالها إلى حد كبير، كما هو مبين في بيانها لعام 2005، فقد أعادت الشبكة البيئية الكندية إنشاء شبكة إقليمية تابعة لها في مقاطعة كيبيك. |
Le Canada a déclaré qu'il n'appliquerait la Convention qu'aux différends issus de relations juridiques - contractuelles ou non - que la loi nationale considère comme étant d'ordre commercial, sauf dans le cas de la province de Québec où la loi ne prévoit pas de telles limites. | UN | أعلنت كندا أنها لن تطبق الاتفاقية إلا على الخلافات الناشئة عن العلاقات القانونية، تعاقدية كانت أم غير تعاقدية، التي تعتبر علاقات تجارية بموجب قوانين كندا، ماعدا في حالة إقليم كيبيك حيث لا ينص القانون على مثل هذا التقييد. |
La Commission a recommandé également un montant révisé pour les indemnités pour charges de famille, arrêté sur la base des abattements fiscaux pratiqués par le Canada et la province de Québec. | UN | كما أوصت اللجنة بتنقيح مبالغ بدلات الإعالة، المحددة على أساس الخصومات الضريبية التي توفرها حكومتا كندا وكيبيك. |