ويكيبيديا

    "de qualité de vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نوعية الحياة
        
    • لنوعية الحياة
        
    • للترفيه
        
    • ونوعية الحياة
        
    • لنوعية حياة
        
    • فيما يتعلق بنوعية الحياة
        
    • نوعية المعيشة
        
    Dès 1995, les indicateurs de qualité de vie montraient que la situation des femmes et des filles s'était remarquablement améliorée. UN وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة.
    Les efforts porteront également sur la définition d’indicateurs de bien-être et de qualité de vie, notamment d’un indicateur du gain d’espérance de vie corrigé des incapacités. UN وسيجري وضع مؤشرات لقياس نوعية الحياة والرفاه، بما في ذلك مؤشرات لسنوات الحياة المكتسبة معدلة حسب نوع العجز.
    Deuxième étape : Détermination des seuils pour l'indice physique révisé de qualité de vie et l'indice de vulnérabilité économique en vue de l'inclusion d'un pays dans la liste UN الخطوة 2: تحديد عتبتي المؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة ومؤشر الضعف الاقتصادي للإدراج في قائمة أقل البلدان نموا
    Se fondant sur ces principes, le Comité a décidé d'adopter le seuil d'inclusion de 59 pour l'indice physique révisé de qualité de vie et de 36 pour l'indice de vulnérabilité économique. UN ووفقا لهذه المبادئ التوجيهية، قررت اللجنة اعتماد عتبة إدراج في قائمة أقل البلـدان نمـــــوا يبلغ فيها المؤشر المادي الموسع لنوعية الحياة 59، ومؤشر الضعف الاقتصادي 36.
    Beaucoup de missions ont constitué des comités spécialement chargés de formuler des programmes et d'organiser des activités en matière de qualité de vie et de bien-être du personnel. UN وقد شكل الكثير من البعثات لجانا للترفيه من أجل وضع البرامج وتنظيم الأنشطة.
    Le Secrétaire général propose que l'Assemblée générale reconnaisse la nécessité d'arrangements en matière de qualité de vie et de loisirs pour le personnel ne faisant pas partie des contingents dans l'ensemble des missions de maintien de la paix. UN يقترح الأمين العام أن تؤيد الجمعية العامة الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات للترفيه والاستجمام للأفراد غير التابعين للوحدات في جميع بعثات حفظ السلام على اختلافها.
    L'intention était d'améliorer, par la même occasion, les normes d'urbanisme, de logement et de qualité de vie. UN وعلاوة على ذلك، بُذلت جهود من أجل وضع برنامج يعتمد معايير أفضل فيما يتعلق بتخطيط المدن والمساكن ونوعية الحياة.
    Toutefois, la récession s'est répercutée sur les prix de ses produits d'exportation, et étant donné la menace d'une autre récession, le pays a pris des précautions pour protéger les gains qu'il a obtenus en matière de qualité de vie de sa population, en particulier des femmes et les enfants. UN غير أن الكساد العالمي أثر على أسعار صادرات غيانا، ومع خطر حدوث انكماش آخر، كان يتعين على البلد اتخاذ احتياطات لحماية المكاسب التي حققتها بالنسبة لنوعية حياة سكانها، وخاصة النساء والأطفال.
    Il fallait affiner la conception des indicateurs primaires pour parvenir à une définition globale de qualité de vie et de la pauvreté. UN وأوضح أنه ينبغي إتمام المؤشرات اﻷولية من الناحية المفاهيمية للتوصل إلى صورة شاملة عن نوعية الحياة والفقر.
    Leur coût - en termes de mortalité, de croissance économique et de qualité de vie - est vertigineux. UN ولهذا النقص تكاليف باهظة من حيث الخسارة في الأرواح وانخفاض النمو الاقتصادي وتدني نوعية الحياة.
    741. Réhabiliter le concept de santé et l'élargir à la notion de qualité de vie était un défi majeur. UN 741- وقد كان تجديد مفهوم الصحة وتوسيعه ليشمل نوعية الحياة تحدياً رئيسياً.
    Il semble qu’une nouvelle tendance, s’agissant de ces stratégies, soit l’accent placé sur la complémentarité de la prévention et du contrôle, la prise en compte d’indicateurs de qualité de vie et la promotion de la solidarité sociale par le biais de la responsabilisation. UN وتنطوي هذه الاستراتيجيات على اتجاه يبدو أنه بسبيله الى الظهور وهو التأكيد على تكامل المنع والمراقبة ومراعاة مؤشرات نوعية الحياة وتعزيز التضامن الاجتماعي عن طريق المسؤولية.
    Dans plusieurs pays africains, le sida menace d’annuler ou a déjà réduit à néant les progrès accomplis ces 30 dernières années avec l’aide de l’UNICEF et d’autres partenaires de développement en matière de mortalité infantile et de qualité de vie. UN ٤٧ - وقد قضى اﻹيدز بالفعل، أو يهدد بالقضاء، على كثير من المكاسب التي تحققت في مجالات بقاء الطفل وتحسن نوعية الحياة خلال العقود الثلاثة الماضية، بمساعدة اليونيسيف وغيرها من شركاء التنمية.
    Par conséquent, en plus d’un PIB par habitant faible, les critères révisés de 1991 comprennent des indicateurs concernant l’éducation, la nutrition et la santé incorporés dans un indice physique révisé de qualité de vie. UN وإلى جانب الناتج المحلي اﻹجمالي الفردي المنخفض، تضمنت المعايير المنقحة لعام ١٩٩١، بالتالي، مؤشرات التعليم والتغذية والصحة في دليل مادي موسع لنوعية الحياة.
    Le rapport parvient à la conclusion que la recherche d'une complète utilisation des temps de chacun devient un impératif de qualité de vie et d'égalité des chances, dans la mesure où la maîtrise des temps conditionne les différents droits de chaque citoyen. UN وخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن السعي إلى التوصل إلى الاستفادة التامة من وقت كل فرد أصبح حتمية لنوعية الحياة وتكافؤ الفرص بقدر ما يؤثر التحكم في الوقت في مختلف حقوق المواطن.
    Ce n'est qu'ainsi que nous créerons une société plus ouverte, qui aspire à des niveaux de qualité de vie plus élevés dans chaque secteur — processus qui, à son tour, aboutira à une société en paix avec elle-même. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع بها إيجاد مجتمع أشد تفتحا، يستهدف الوصول إلى مستويات أعلى لنوعية الحياة في كل قطاع - وهي عملية سوف تؤدي بدورها إلى إيجاد مجتمع يعيش في سلام مع نفسه.
    La question de la sécurité étant fondamentale sur les lieux de travail comme dans la zone de vie, cette question doit sous-tendre toute stratégie en matière de qualité de vie et de loisirs. UN وحيث إن اعتبارات توفير الأمن الكافي في أماكن العمل وأماكن الإقامة كليهما هي اعتبارات جوهرية، لذا فإنها تشكل أساس أية استراتيجية للترفيه والاستجمام.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver les normes minimales de qualité de vie et de détente décrites aux paragraphes 62 à 82 du rapport du Secrétaire général. UN 137 - وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على الاقتراح الداعي إلى إنشاء معايير دنيا للترفيه والاستجمام على النحو المبين في الفقرات من 62 إلى 82 من تقرير الأمين العام.
    b) Approuver les normes minimales de qualité de vie et de loisirs décrites aux paragraphes 62 à 82 du présent rapport. UN (ب) أن توافق على إنشاء المعايير الدنيا للترفيه والاستجمام على النحو المبين في الفقرات 62 إلى 82 من هذا التقرير.
    Ce programme comprend des initiatives visant la promotion de la santé buccale, sa prévention et son recouvrement, élément essentiel de santé publique et de qualité de vie. UN وهذا البرنامج يشمل مبادرات ترمي إلى التعزيز والوقاية والترميم لضمان صحة الفم التي تنطوي على أهمية أساسية للصحة بوجه عام ونوعية الحياة.
    Ces drogues constituent un danger en termes de santé publique et de qualité de vie, mais également en termes de stabilité politique, économique et sociale. UN ولا تقتصر مخاطر هذه المخدرات على الصحة العامة ونوعية الحياة بل توثر سلبا أيضا على الاستقرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي.
    Forte de son expérience, la Fédération de Russie coopère avec ses partenaires internationaux pour élaborer des indicateurs de qualité de vie des peuples autochtones et participe à des activités internationales en collaboration avec des organisations non gouvernementales, notamment dans le cadre de la mise en œuvre de la Convention sur la diversité biologique et des travaux du Conseil de l'Arctique. UN 37 - وأضاف أن الاتحاد الروسي، معتمدا على تجربته، يتعاون مع شركائه الدوليين من أجل وضع مؤشرات لنوعية حياة الشعوب الأصلية، ويشارك في الأنشطة الدولية بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك من خلال تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وعمل مجلس المنطقة القطبية الشمالية.
    7. Les partenaires sociaux et l'État ont convenu de mettre en place un dispositif permettant d'accompagner les entreprises, les branches et les partenaires sociaux dans la mise en œuvre de leurs actions de qualité de vie au travail. UN 7 - اتفق الشركاء الاجتماعيون والدولة على إنشاء آلية تساعد على إرشاد الشركات والفروع والشركاء الاجتماعيين في تنفيذ ما يتخذونه من إجراءات فيما يتعلق بنوعية الحياة في العمل.
    :: Appliquer les politiques publiques dans les microrégions, afin que la migration ne devienne pas une réponse à l'absence de qualité de vie. UN تنفيذ السياسات العامة في المناطق الصغيرة كي لا تتحول الهجرة إلى خيار لتحسين نوعية المعيشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد