Toutefois, durant les mois d'hiver, le Tadjikistan aura besoin de quantités suffisantes de vivres, de fournitures médicales et autres produits de première nécessité. | UN | غير أنه سيصبح من اﻷهمية البالغة توفر كميات كافية من المخزونات الغذائية واللوازم الطبية ومواد اﻹغاثة اﻷخرى خلال أشهر الشتاء. |
En outre, le manque de quantités suffisantes d'eau potable, allié à un traitement des eaux usées déficient et à la détérioration des conditions environnementales, continuent à constituer des risques supplémentaires pour les enfants libanais. | UN | وفضلا عن ذلك فإن عدم توفر كميات كافية من المياه الصالحة للشرب، إضافة إلى سوء معالجة مياه الصرف وتدهور الظروف البيئية لا تزال تمثل مخاطر إضافية لﻷطفال البنانيين. |
On disposait généralement de quantités suffisantes de substances appauvrissant la couche d'ozone grâce aux stocks produits avant leur élimination, mais les Parties pourraient souhaiter examiner la réglementation environnementale afin de veiller à ce que ces utilisations d'urgence ne soient pas restreintes par inadvertance. | UN | وتتوافر عموماً كميات كافية من المواد المستنفدة للأوزون من مخزونات منتجة قبل مرحلة التخلص التدريجي منها لكن الأطراف قد ترغب في دراسة الأنظمة البيئية لكفالة ألا تفيد هذه الاستخدامات الطارئة دون تفكير. |
Les principaux distributeurs d'aide alimentaire — le PAM, le CICR et le Service de secours catholique-Conférence catholique des États-Unis (CRS) — ont indiqué qu'ils disposaient de quantités suffisantes de vivres pour assurer les programmes de distribution prévus. | UN | وتفيد الجهات الرئيسية التي تتولى توزيع المعونة الغذائية، وهي برنامج اﻷغذية العالمي، ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، والهيئة الكاثوليكية للخدمات الغوثية، أن لديها كميات كافية من اﻷغذية لتغطية برامج التوزيع المخططة. |
d) La fourniture de quantités suffisantes des HCFC requis pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 sera assurée jusqu'en [2040]. | UN | (د) يتم تأمين الإمدادات الكافية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المطلوبة لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5 وذلك حتى [2040]. |
c) L'achat de quantités plus faibles que prévu de matériel de défense des périmètres, la Mission disposant de quantités suffisantes de matériel et de blocs Hesco Bastions en stock; | UN | (ج) اقتناء كميات أقل من لوازم الدفاع الميداني نظراً لتوفر كميات كافية من المواد ومن جدران " هسكو باستيون " في المخزون؛ |
L'absence de quantités suffisantes d'engrais chimiques pour la période de plantation de mai/juin soulève des questions à propos des perspectives pour la récolte automnale de 2008. | UN | إن عدم توافر كميات كافية من الأسمدة الكيميائية في الوقت المناسب للموسم الزراعي في أيار/مايو - حزيران/يونيه يثير القلق إزاء التوقعات بشأن الحصاد في خريف هذا العام. |
Le Bureau chargé du Programme Iraq a introduit le 1er mars 2003 un système de quotas annuels pour certains articles à double usage, conformément au paragraphe 3 de la résolution 1454 (2003), afin d'empêcher le stockage de ces articles en Iraq tout en y autorisant l'exportation de quantités suffisantes pour répondre à des besoins civils légitimes. | UN | 26 - أدخل مكتب برنامج العراق ابتداء من 1 آذار/مارس 2003 نظاما للحصص السنوية لبعض بنود الاستخدام المزدوج المأذون بها بموجب الفقرة 3 من القرار 1454 (2003) يهدف إلى منع تخزين هذه البنود في العراق في الوقت الذي يسمح فيه بتصدير كميات كافية من الاحتياجات المدنية المشروعة إلى العراق. |
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile. | UN | 4 - وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية لأطراف المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً. |
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile. | UN | وكان المشتركون في فريق الاتصال على وعي بالاختلافات الموجودة في ظروف فرادى الأطراف العاملة بموجب المادة 5(1) فيما تحققه من تقدم صوب التخلص تدريجيا من بروميد الميثيل والحاجة إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يكون العثور على بدائل أمراً صعباً. |
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile. | UN | 4 - وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية للأطراف العاملة بموجب المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص التدريجي من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً. |
Les participants au Groupe de contact ont tenu compte des différences existant dans le processus d'élimination du bromure de méthyle entre les différentes Parties visées au paragraphe 1 de l'article et de la nécessité de disposer de quantités suffisantes de bromure de méthyle au cours des trois dernières années du calendrier lorsque la recherche de solutions de remplacement pourra s'avérer difficile. | UN | 4 - وقد وضع المشاركون في فريق الاتصال في اعتبارهم الاختلافات في الظروف الفردية لأطراف المادة 5 (1) من حيث التقدم الذي تحرزه نحو التخلص من بروميد الميثيل وحاجاتها إلى كميات كافية من بروميد الميثيل في السنوات الثلاث الأخيرة، عندما يصبح الحصول على البدائل أمراً صعباً. |
d) La fourniture de quantités suffisantes des HCFC requis pour répondre aux besoins intérieurs fondamentaux des Parties visées à l'article 5 sera assurée jusqu'en [2040]. | UN | (د) يتم تأمين الإمدادات الكافية من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية المطلوبة لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بالمادة 5 وذلك حتى [2040]. |