ويكيبيديا

    "de quarante" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أربعين
        
    • على أربعين
        
    • على أربعة
        
    • من أربعة
        
    • أربعون
        
    • عن أربعين
        
    • على إبرام الاتفاقية
        
    Les rapports sont de taille variable, allant de une page à plus de quarante. UN ويتفاوت طول التقارير، إذ إنه يتراوح بين صفحة واحدة وأكثر من أربعين صفحة.
    Le nombre d'ordinateurs centraux qui soutiennent l'Internet s'est multiplié par plus de quarante entre 1991 et 1997, et cette croissance se poursuit. UN وازداد عدد الحواسيب المستضيفة التي تدعم شبكة اﻹنترنت أكثر من أربعين ضعفا في اﻷعوام الستة من ١٩٩١ إلى ١٩٩٧، ولا يزال ذلك النمو مستمرا.
    Le Mouvement laïc pour l'Amérique latine travaille depuis plus de quarante ans à l'amélioration de l'existence et à la préservation des droits humains des populations dans le besoin en Amérique centrale et latine plus particulièrement. UN تعمل حركة العلمانيين لأمريكا اللاتينية لأكثر من أربعين عاما على تحسين حياة السكان المعوزين وحماية حقوقهم الإنسانية في الأمريكيتين الوسطى واللاتينية على وجه الخصوص.
    Au cours de ses plus de quarante années d'existence, cet instrument juridique international a prouvé qu'il jouait un rôle unique et irremplaçable dans la promotion du désarmement nucléaire, de la nonprolifération nucléaire et du libre accès des États aux applications pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ولقد أثبت هذا الصك القانوني الدولي، طوال ما يزيد على أربعين عاماً من وجوده، أن قيمته فريدة ولا غنى عنها للمضي قدماً في نزع السلاح النووي، وعدم الانتشار النووي، ووصول الدول إلى استخدامات الطاقة النووية للأغراض السلمية بحرية.
    L'embargo imposé contre Cuba depuis plus de quarante ans lui fait subir toutes formes de pertes économiques, sociales et politiques. UN إن الحصار المفروض على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود عرّض كوبا لشتى أنواع الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي.
    Pendant près de quarante ans, le regretté Président personnifia les aspirations du peuple palestinien à occuper la place qui lui revient dans le concert des nations. UN طيلة ما يقرب من أربعة عقود جسد الرئيس الراحل مطامح الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل مكانه المشروع بين أسرة الأمم.
    L'espérance de vie à la naissance est de quarante ans, soit une des plus faibles du monde. UN ومتوسط العمر المتوقع عند الولادة هو أربعون سنة، أي واحد من أدنى المتوسطات في العالم.
    Il a été entraîné et utilisé par la Central Intelligence Agency (CIA) pour commettre des actes terroristes contre Cuba pendant plus de quarante ans. UN فقد دربته وكالة الاستخبارات المركزية واستخدمته في تنفيذ عمليات إرهابية ضد كوبا على مدى ما يزيد عن أربعين سنة.
    36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Constatant avec préoccupation que, plus de quarante ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه رغم مرور أكثر من أربعين عاما على اعتماد الإعلان، ما زال عدد من الأقاليم غير متمتع بالحكم الذاتي،
    Constatant avec préoccupation que, plus de quarante ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه علــى الرغم من مرور أكثر من أربعين عاما على اعتماد الإعلان، لا يزال يوجد عدد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Constatant avec préoccupation que, plus de quarante ans après l'adoption de la Déclaration, certains territoires ne sont toujours pas autonomes, UN وإذ تعـرب عن قلقها لأنــه رغم مرور أكثر من أربعين عاما على اعتماد الإعلان، ما زال عدد من الأقاليم غير متمتع بالحكم الذاتي،
    Après plus de quarante ans d'efforts, l'Algérie a, non seulement, rattrapé ses retards historiques en matière de scolarisation, mais a, également, pu faire face à la forte demande d'éducation qui s'est exprimée depuis l'indépendance. UN وبعد أزيد من أربعين عاماً من الجهود، تمكنت الجزائر ليس فقط من تدارك جوانب التأخر التاريخي التي ورثتها في مجال التحاق الأطفال بالمدارس، بل أيضاً من تلبية الطلب الكبير على التعليم الذي تجلى منذ الاستقلال.
    Il convient de mentionner qu'il y a plus de quarante entreprises tunisiennes en Libye qui travaillent dans de nombreux secteurs tels que ceux de la construction et des produits alimentaires. UN وتجدر الإشارة إلى تواجد أكثر من أربعين شركة تونسية بليبيا تعمل بالخصوص في العديد من القطاعات مثل قطاع البناء والصناعات الغذائية.
    Et je n’appelle ni les juifs ni les musulmans à faire le choix qui a été le mien, pour des raisons éthiques, depuis plus de quarante ans. Restreindre la défense légitime de la liberté de religion à un rejet des propositions susceptibles d’empêcher les croyants de pratiquer leur culte nous permet de répondre à bien d’autres questions dans le cadre desquelles il est affirmé que la liberté de religion est en jeu. News-Commentary لا يوجد في الإسلام ولا اليهودية نص يفرض تناول اللحوم. وأنا لا أدعو اليهود والمسلمين إلى القيام بما يزيد على ما اخترت القيام به شخصيا، لأسباب أخلاقية، لأكثر من أربعين عاما.
    5. M. Albuluwy a passé plus de quarante mois en détention à la prison de Jubaïl, à Riyad, dont douze mois à l'isolement. UN 5- وما برح السيد البولوي محتجزاً منذ ما يزيد على أربعين شهراً في سجن الجبيل بالرياض، قضى سنة منها قيد الاحتجاز الانعزالي.
    L'Italie a soutenu l'ONUDI pendant plus de quarante ans, y compris pendant sa difficile période de transition, et encouragé les efforts visant à développer et mettre en œuvre les réformes clefs capable d'assurer son avenir et sa pertinence. UN 67- وأضاف قائلاً إنَّ إيطاليا دعمت اليونيدو لمدة تزيد على أربعين سنة، بما في ذلك أثناء فترة الانتقال الصعبة، كما شجَّعت الجهود الرامية إلى استحداث وتنفيذ إصلاحات أساسية يمكن أن تضمن مستقبلها وجدواها.
    44. Le Brésil est l'un des fondateurs de la première zone exempte d'armes nucléaires dans une région peuplée du globe. Établie par le Traité de Tlatelolco il y a plus de quarante ans, aujourd'hui ratifié par tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, elle a servi d'exemple pour des initiatives similaires dans le monde. UN 44- وأوضح ممثل البرازيل أن بلده كان ممن أنشأ أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة مأهولة بالسكان بموجب معاهدة تلاتيلولكو منذ ما يزيد على أربعين عاماً وصدقت عليها حتى الآن جميع بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وكانت مثالاً حذت حذوه مبادرات مماثلة في أنحاء العالم.
    Pendant l'examen à la neuvième session du Groupe de travail, en novembre 2010, la Libye était encore en proie à l'injustice imposée par un régime de répression pendant plus de quarante ans. UN فوقت استعراض الحالة في ليبيا في الدورة التاسعة للفريق العامل في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، كانت ليبيا لا تزال تعيش تحت نير الظلم وتسلط نظام قمعي لما يزيد على أربعة عقود من الزمان.
    Le Mouvement des pays non alignés condamne l'occupation militaire par Israël du Territoire palestinien, qui dure depuis plus de quarante ans et a été marquée par des violations graves des droits de l'homme commises par la Puissance occupante à l'encontre du peuple palestinien, violations qui incluraient des crimes de guerre. UN 20 - ومضت تقول إن الحركة تدين الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي امتد طيلة ما يزيد على أربعة عقود واتسم بانتهاكات سلطة الاحتلال الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك جرائم الحرب المزعومة ضد الشعب الفلسطيني.
    Depuis plus de quarante ans, ils réduisent progressivement leur arsenal nucléaire. UN فما فتئت تقلص مخزونها من الأسلحة النووية منذ أكثر من أربعة عقود.
    Force bouclier souffrance échec de quarante pour cent. Open Subtitles أو بي يو تي يو: معاناة درعِ القوةِ أربعون بالمائة فشل.
    Le 3 septembre 2007, le secrétariat a reçu une note verbale de la Mission permanente de l'Inde demandant un complément d'information au sujet de quarante ONG basées en Inde qui faisaient partie de cette liste. UN وفي 3 أيلول/سبتمبر 2007، تلقت الأمانة مذكرة شفوية من البعثة الدائمة للهند تُبيِّن فيها أنها ترغب في تزويدها بمزيد من المعلومات عن أربعين منظمة غير حكومية تتخذ الهند مقراً لها وترد مدرجةً في القائمة.
    36. M. Stratford (États-Unis d'Amérique) déclare que comme le Traité a maintenant plus de quarante ans, la Conférence offre une occasion d'examiner les progrès accomplis dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN 36 - السيد ستراتفورد (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إنه بالنظر إلى مرور 50 عاماً على إبرام الاتفاقية فإن المؤتمر يتيح فرصة لاستعراض التقدم الذي أُحرز بالنسبة للاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد