La Commission dispose de quatre bureaux régionaux. | UN | ولدى لجنة حقوق الإنسان في سيراليون أربعة مكاتب إقليمية. |
Elle mène ses activités par l'intermédiaire de quatre bureaux régionaux, qui sont : | UN | وتقوم الشعبة بتنفيذ أعمالها من خلال أربعة مكاتب إقليمية: |
Le programme est géré à partir du Centre d’action antimines pour l’Afghanistan du Bureau des Nations Unies pour la coordination de l’assistance humanitaire à l’Afghanistan, situé à Islamabad, avec l’aide d’un réseau de quatre bureaux régionaux établis à Kaboul, Kandahar, Jalalabad et Herat. | UN | ويدار البرنامج من مركز اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى أفغانستان الذي يوجد مقره في اسطنبول، ومن شبكة تتكون من أربعة مكاتب إقليمية في كابول وقندهار وجلال أباد وهيرات. |
La déclaration de M. Arafat est intervenue après que les médias israéliens aient annoncé que le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou ne tarderait pas à exiger de l'Autorité palestinienne qu'elle procède à la fermeture de quatre bureaux à Jérusalem comme condition préalable à la reprise des pourparlers de paix. | UN | وأدلى السيد عرفات بتصريحه هذا بعد أن نقلت وسائط اﻹعلام اﻹسرائيلية تقارير تفيد بأن رئيس الوزراء نتنياهو سيطالب عما قريب بأن تغلق السلطة الفلسطينية أربعة مكاتب في القدس كشرط لاستئناف محادثات السلام. |
La présence régionale du ICLEI est maintenant assurée par le biais du secrétariat mondial à Toronto (Canada), de six secrétariats régionaux, de quatre bureaux de pays et d'un centre de formation international. | UN | والوجود الإقليمي للمنظمة مكفول حاليا مع وجود الأمانة العامة العالمية في تورونتو، كندا، وست أمانات إقليمية وأربعة مكاتب قطرية ومركز تدريب دولي. |
Il faut prévoir un autre centre de formation, doté de quatre bureaux et de trois salles de cours, à Banja Luka, qui desservira aussi la région de Tuzla. | UN | ويلزم توفير مرفق تدريب إضافي، مؤلف من أربعة مكاتب وثلاثة فصول دراسية، في بانيا لوكا والذي سيقدم الدعم أيضا لمنطقة توزلا. |
35. Le 4 mars, le Premier Ministre Benyamin Nétanyahou a ordonné la fermeture de quatre bureaux palestiniens à Jérusalem. | UN | ٥٣ - وفي ٤ آذار/ مارس، أمر رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس. |
Il y a eu aussi lors de la réunion désaccord sur le plan de création de la colonie d'Har Homa et la fermeture de quatre bureaux palestiniens à Jérusalem-Est. | UN | ومن الخلافات اﻷخرى التي برزت خلال الاجتماع مسألة الشروع المقرر في بناء مستوطنة حار حوما وإغلاق أربعة مكاتب فلسطينية في القدس الشرقية. |
Le PNUD lui a également prêté deux véhicules et lui a assuré des financements pour la création de quatre bureaux régionaux, de manière à ce qu'elle puisse étendre ses activités sur l'ensemble du territoire national. | UN | وقد أقرض البرنامج المفوضية أيضاً مركبتين ووفر لها التمويل من أجل تأسيس أربعة مكاتب إقليمية، كي تتمكن من نشر أنشطتها على نطاق البلد. |
Les services du Médiateur pour les droits de l'homme et la justice ont été encore renforcés par l'ouverture de quatre bureaux régionaux en 2008 et en 2009. | UN | 77 - وتعزز أيضاً دور أمين حقوق الإنسان والعدالة وافتتحت أربعة مكاتب إقليمية تابعة له في عامي 2008 و 2009. |
La base dépositaire des identités a été élargie au personnel de quatre bureaux hors Siège. Tous les bureaux extérieurs devraient être couverts d'ici à la fin de 2010. | UN | وتم توسيع نطاق المستودع ليشمل الموظفين العاملين في أربعة مكاتب تقع بعيدا عن المقر، ويرتقب أن يشمل جميع المكاتب البعيدة عن المقر بحلول نهاية 2010. |
Compte tenu des dernières évaluations des conditions de sécurité, la création de quatre bureaux provinciaux (à Ghazni, Helmand, Panshir et Charan), qui avait été approuvée et devait intervenir en 2009 et 2010, a été reportée. | UN | واستنادا إلى تقييمات أمنية أجريت مؤخرا، تم تأجيل إنشاء أربعة مكاتب في مقاطعات غزني وهلمند وبانشير وشاران، كان قد ووفق على إنشائها في عامي 2009 و 2010. |
:: Missions de bons offices auprès des institutions publiques et d'organes du Gouvernement, des partis politiques et des organisations locales, en particulier par l'entremise de quatre bureaux régionaux de la Mission | UN | :: بذل المساعي الحميدة لدى مؤسسات الدولة والمؤسسات الحكومية والأحزاب السياسية والمنظمات المجتمعية، بما في ذلك عن طريق أربعة مكاتب إقليمية للبعثة |
Le Secrétaire général explique dans son rapport qu'en raison de la détérioration des conditions de sécurité, l'ouverture de quatre bureaux de province - à Ghazni, Helmand, Bazarak et Charan - qui avait été approuvée en 2009 et en 2010, a été remise à plus tard. | UN | ويذكر الأمين العام أنه نتيجة للحالة الأمنية المتدهورة، فقد تأجَّل إنشاء أربعة مكاتب في مقاطعات غزني، وهلمند، وبازاراك، وشاران، تمت الموافقة على إنشائها في عامي 2009 و 2010. |
Compte tenu des rapports passés d'évaluation des risques, l'ouverture de quatre bureaux de province - à Ghazni, Helmand, Bazarak et Charan - qui avait été approuvée pour 2009 et 2010, a dû être remise à plus tard. | UN | واستناداً إلى تقييمات أمنية أجريت سابقاً، أرجئ إنشاء أربعة مكاتب في مقاطعات غزني وهلمند وبانشير وشاران، كان قد ووفق على إنشائها في عامي 2009 و 2010. |
Se fondant sur les résultats de cet examen, qui prenait en compte le fait que la dégradation constante de la situation a eu des incidences préjudiciables sur l'exécution, en 2010, des programme de divers bureaux de la MANUA sur le terrain, il a été décidé de reporter l'ouverture de quatre bureaux de province (Ghazni, Helmand, Pansher et Sharan) qui auraient dû être créés en 2009 et 2010. | UN | وقررت البعثة، بناء على الاستعراض، الذي روعي فيه التأثير السلبي لتواصل تدهور الوضع الأمني على قدرة عدد من المكاتب الميدانية للبعثة على تنفيذ برامجها في عام 2010، تأجيل افتتاح أربعة مكاتب إقليمية، في غزني وهلمند وبانشر وشاران، التي ووفق على إنشائها في عامي 2009 و 2010. |
La situation de guerre en République arabe syrienne, qui a eu pour conséquences une réduction des activités de sensibilisation, d'énormes pertes financières, la rationalisation des effectifs et la destruction et la fermeture de quatre bureaux auxiliaires, est un autre grave problème auquel fait face le Département du microfinancement. | UN | ومن التحديات الكبرى التي تواجه إدارة التمويل البالغ الصغر أوضاع الحرب السائدة في الجمهورية العربية السورية، مما أدى إلى الحد من أنشطة الاتصال، وخسائر مالية كبيرة، وترشيد مستوى الموظفين، وتدمير وإغلاق أربعة مكاتب فرعية. |
Le Comité a vérifié un échantillon de 20 partenaires d'exécution relevant de quatre bureaux de pays et examiné 27 accords de coopération, représentant un total de prévisions de transferts de 8,04 millions de dollars. | UN | 54 - وقام المجلس بانتقاء عينة من 20 شريكا منفذا من أربعة مكاتب قطرية واستعرض 27 اتفاق تعاون، يغطي تحويلات نقدية مقررة بمبلغ مجموعه 8.04 ملايين دولار. |
d) Création par le ministère de l'Intérieur d'une direction générale de la surveillance de la violence contre les femmes, dotée de quatre bureaux dans les gouvernorats et sept autres dans les districts de la région du Kurdistan. Cet organisme s'emploie à : | UN | (د) أنشأت وزارة الداخلية في الإقليم مديرية عامة لمتابعة العنف ضد المرأة ولها أربعة مكاتب في محافظات الإقليم وسبعة مكاتب في الأقضية وتعمل هذه المديرية على: |
i) Gestion et coordination générales des services administratifs, élaboration de politiques et définition des orientations de gestion et d'administration à la CEPALC et supervision des activités administratives des deux sièges sous-régionaux de la CEPALC à Mexico et Port of Spain, de quatre bureaux nationaux et d'un bureau de liaison; | UN | ' 1` إدارة وتنسيق الخدمات الإدارية بصفة عامة، وصوغ السياسات ووضع مبادئ توجيهية تنظيمية وإدارية في اللجنة الاقتصادية والإشراف علي الأنشطة الإدارية بالمقرين دون الإقليميين للجنة الاقتصادية بمكسيكو سيتي وبورت أوف سبين وأربعة مكاتب وطنية ومكتب اتصال؛ |
Les frais de location prévus (94 900 dollars) sont ceux des locaux de Port-au-Prince, à raison de 12 500 dollars par mois (75 000 dollars), et de quatre bureaux régionaux, à raison de 827,50 dollars par mois en moyenne (19 900 dollars). | UN | وتتصل الاعتمادات المرصودة لاستئجار اﻷماكن )٩٠٠ ٩٤ دولار( باستئجار أماكــن فــي بورت أو برنس بمعـدل شهري قدره ٥٠٠ ١٢ دولار )٠٠٠ ٧٥ دولار( وأربعة مكاتب إقليميـة بتكلفـة قدرها ٨٢٧,٥٠ دولار في المتوسط لكل موقـع في الشهـر )٩٠٠ ١٩ دولار(. |