Une structure analogue est envisagée dans la présente note sous réserve de quelques modifications. | UN | وقد أعدت هذه المذكرة على أساس هيكل مماثل، مع بعض التعديلات. |
Le Secrétaire général propose le maintien de la latitude budgétaire relative dont il dispose, sous réserve de quelques modifications. | UN | ويقترح الأمين العام استمرار اعتماد السلطة التقديرية المحدودة باعتبارها إجراء راسخا، مع إدخال بعض التعديلات. |
Le Secrétaire général juge utile de proposer qu'un mécanisme consacrant son pouvoir discrétionnaire en matière de dépenses soit établi sous réserve de quelques modifications. | UN | وتبعا لذلك، يرى الأمين العام فائدة جمة في إنشاء آلية السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية، مع إجراء بعض التعديلات. |
Sous réserve de quelques modifications de forme mineures, le paragraphe 8 contient comme auparavant des dispositions qui concernent le programme de travail du Comité spécial. | UN | ورغم وجود بعض التغييرات التحريرية البسيطة، تتضمن الفقرة 8، كما في السابق، أحكاما بشأن برنامج عمل اللجنة الخاصة. |
Sous réserve de quelques modifications d'ordre rédactionnel, toutefois, il pourrait être tenu compte de la plupart des observations formulées dans la recommandation. | UN | ومن جهة أخرى، قد تؤدي بعض التغييرات الصياغية إلى استجابة التوصية لمعظم ما أبدي من شواغل. |
La Commission est convenue de quelques modifications à apporter au document et a reporté à plus tard l'examen des autres modifications proposées pour lesquelles elle n'avait pu parvenir à une décision. | UN | واتفقت اللجنة على إدخال بعض التنقيحات على تلك الوثيقة، وأرجأت النظر في تنقيحات مقترحة أخرى لم تستطع اللجنة أن تتوصل إلى قرار بشأنها. |
Le texte du projet de résolution a fait l'objet de quelques modifications. | UN | 66 - وأضافت أنه أجري عدد من التنقيحات على مشروع القرار. |
En dehors de quelques modifications éventuelles proposées concernant, par exemple, le traitement des parties exécutantes maritimes dans un État non contractant, on s'est dit fermement convaincu que l'approche suggérée était la meilleure possible en l'état actuel des choses. | UN | وبينما اقترحت بعض التعديلات الممكنة فيما يتعلق بأمور منها، على سبيل المثال، معاملة الأطراف المنفذة البحرية في دولة غير متعاقدة، أعرب عن رأي قوي مفاده أن ذلك النهج هو أفضل نهج ممكن في الظروف الراهنة. |
Certaines délégations, d'États comme de peuples autochtones, l'avaient soutenue, sous réserve de quelques modifications et de l'ajout de nouveaux éléments tels que les sports et les jeux traditionnels autochtones. | UN | وأعربت بعض الوفود، من الدول والشعوب الأصلية على السواء، عن تأييدها لذلك المقترح، مع إدخال بعض التعديلات وإدراج بعض العناصر الجديدة، مثل الألعاب الرياضية للشعوب الأصلية والألعاب التقليدية. |
Eh bien, nous avons décidé de quelques modifications avant de vous remettre là-dedans. | Open Subtitles | لقد قررنا إجراء بعض التعديلات قبل أن نعيدك للمكعب |
Le nouveau système est toujours en vigueur, sous réserve de quelques modifications qui ont été apportées en 1996 à l'issue de consultations appropriées entre l'Administration et le personnel. | UN | ولا يزال هذا النظام قائما، مع بعض التعديلات التي أدخلت عليه في عام ١٩٩٦ بعد إجراء المشاورات المناسبة بين اﻹدارة والموظفين. |
Il a ensuite présenté le cadre institutionnel et juridique de promotion et de défense des droits de l'homme en République centrafricaine, en précisant que les institutions avaient toujours existé en dépit de quelques modifications liées à la période de la transition. | UN | وقدم بعد ذلك الإطار المؤسسي والقانوني لتعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها في جمهورية أفريقيا الوسطى، موضحاً أن المؤسسات كانت موجودة على الدوام رغم بعض التعديلات المرتبطة بالفترة الانتقالية. |
31. Le PRESIDENT appelle l'attention de la Commission sur le paragraphe 122 du rapport du Comité du programme et de la coordination, qui contient une recommandation de ce dernier tendant à ce que l'Assemblée générale approuve le programme 10 sous réserve de quelques modifications. | UN | ٣١ - الرئيس: وجه انتباه اللجنة الى الفقرة ١٢٢ من تقرير لجنة البرنامج والتنسيق التي أوصت فيها لجنة البرنامج والتنسيق الجمعية العامة بالموافقة على البرنامج ١٠، مع بعض التعديلات. |
Se fondant sur les résultats de l'expérience des trois derniers exercices biennaux, le Secrétaire général propose l'établissement d'un dispositif consacrant son pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, sous réserve de quelques modifications. | UN | وبناء على الخبرة المكتسبة من فترات السنتين الثلاث الماضية، يقترح الأمين العام إنشاء آلية للسلطة التقديرية المحدودة مع إجراء بعض التعديلات عليها. أولا - المقدمة |
Nous trouvons encourageant que certains États aspirant à un siège permanent évoquent dorénavant la possibilité de quelques modifications de la formule A dans le but de maintenir le système de groupes régionaux existant ou d'accroître le nombre des sièges non permanents. | UN | ومما يثلج صدرنا أن نذكر أن بعض الدول التي تتطلع إلى الحصول على مقاعد دائمة تعبر الآن عن آرائها بشأن احتمال إدخال بعض التعديلات على النموذج ألف المقترح بغية الاحتفاظ بنظام المجموعات الإقليمية الحالي أو زيادة عدد المقاعد المقترحة غير الدائمة. |
Répondant à la demande formulée au paragraphe 10 de la résolution 60/283, le Secrétaire général a présenté, en décembre 2009, un rapport sur l'utilisation du pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses, demandant qu'il soit maintenu et devienne une procédure établie, sous réserve de quelques modifications concernant les montants autorisés (voir A/64/562). | UN | 3 - وعملا بأحكام الفقرة 10 من القرار 60/283، قدم الأمين العام في كانون الأول/ديسمبر 2009 تقريراً عن السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية وأوصى بالنظر في مواصلة العمل بهذه السلطة التقديرية المحدودة باعتبارها إجراءً راسخاً، مع إدخال بعض التعديلات على مستويات السلطة التقديرية (انظر A/64/562). |
45. Après un débat, le Groupe de travail a décidé de conserver le texte actuel et les trois approches exposées dans la recommandation 94, sous réserve de quelques modifications mineures. | UN | 45- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على استبقاء النص الحالي والنهوج الثلاثة جميعها المبيّنة في التوصية (94)، مع بعض التعديلات الطفيفة. |
Les textes sont assez semblables à ceux qui ont été adoptés lors de la session précédente, sous réserve de quelques modifications reflétant les évolutions récentes. | UN | وقال إن النصوص إلى حد كبير هي نفسها المعتمدة في الدورة السابقة، مع بعض التغييرات لتعكس التطورات الأخيرة. |
16. Le Gouvernement central britannique et les organismes appartenant au Service national de santé adopteront les IFRS approuvées par l'UE − sous réserve de quelques modifications − dans leurs états financiers à compter de l'exercice allant jusqu'au 31 mars 2010. | UN | 16- واعتباراً من السنة التي تمتد إلى 31 آذار/مارس 2010، ستعتمد الحكومة المركزية في المملكة المتحدة والهيئات الوطنية لخدمات الصحة في بياناتها المالية المعايير الدولية للإبلاغ المالي المعتمدة من الاتحاد الأوروبي - رهناً بإدخال بعض التغييرات. |
La Commission est convenue de quelques modifications à apporter au document et a reporté à plus tard l'examen des autres modifications proposées au sujet desquelles elle n'avait pu parvenir à une décision. | UN | واتفقت اللجنة على إدخال بعض التنقيحات على تلك الوثيقة، وأرجأت النظر في تنقيحات مقترحة أخرى لم تستطع أن تتوصل إلى قرار بشأنها. |