ويكيبيديا

    "de questions liées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المسائل المتعلقة
        
    • من المسائل المتصلة
        
    • من مسائل
        
    • من القضايا المتصلة
        
    • من القضايا المتعلقة
        
    • للمسائل المتصلة
        
    • من المسائل ذات الصلة
        
    • من القضايا ذات الصلة
        
    • من المواضيع المتعلقة
        
    • بالقضايا المتعلقة
        
    • للقضايا ذات الصلة
        
    • من القضايا ذات صلة
        
    • فيما يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • من المسائل القانونية المتصلة
        
    Un certain nombre de questions liées à ces élections, notamment la composition de la Commission électorale nationale, donnaient déjà lieu à des tensions politiques. UN وهناك عدد من المسائل المتعلقة بالانتخابات، ومنها تشكيل لجنة الانتخابات الوطنية، قد بدأت بالفعل تولّد توتّرات سياسية.
    Au Kosovo, la coopération couvre toute une gamme de questions liées à la protection des minorités et au retour des personnes déplacées. UN ويشمل التعاون في كوسوفو مجموعة من المسائل المتعلقة بحماية الأقليات وعودة المشردين داخليا.
    La plate-forme d'action de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes couvre une large gamme de questions liées à la traite. UN ويشمل منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بالاتجار.
    Réunissant 116 États membres, l'OIM s'intéresse à une grande variété de questions liées aux migrations, mais ne fait pas partie du système des Nations Unies. UN وتركز المنظمة الدولية للهجرة، وهي منظمة حكومية دولية تضم 116 دولة عضوا على مجموعة واسعة من مسائل الهجرة، غير أنها خارج نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Toute une série de questions liées au financement de l'enseignement primaire et secondaire doit donc être abordée. UN ولذلك يجب معالجة مجموعة من القضايا المتصلة بتمويل التعليم الأوّلي والثانوي.
    Ils ont débattu d'un large éventail de questions liées au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN وناقشت مجموعة واسعة من القضايا المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Le Groupe intergouvernemental sur les forêts a reconnu l'importance d'une démarche régionale lorsqu'il s'agit de questions liées aux forêts. UN وقد أقر الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بأهمية اتباع نهج إقليمية في التصدي للمسائل المتصلة بالغابات.
    Il a été indiqué que le groupe de travail spécial examinait un certain nombre de questions liées à l'amélioration de l'efficacité de la Commission et de ses organes subsidiaires. UN وأفيد بأن الفريق العامل المفتوح العضوية نظر في عدد من المسائل المتعلقة بزيادة كفاءة اللجنة وكفاءة أجهزتها الفرعية.
    Un large éventail de questions liées à la paix et à la sécurité a été soulevé. UN وأُثيرت مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بالسلم والأمن.
    Ces documents ont soulevé un certain nombre de questions liées à la promotion de l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme. UN وأثارت تلك الوثائق عددا من المسائل المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Comme convenu, il a coopéré avec le Gouvernement israélien au sujet d’un certain nombre de questions liées à ses activités en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وتعاونت الوكالة، حسب الاقتضاء، مع حكومة إسرائيل بشأن عدد من المسائل المتعلقة بعمليات اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Les discussions ont porté sur un certain nombre de questions liées à la préparation de l'examen, notamment à l'adoption d'un mandat détaillé. UN وتناولت المناقشات عدداً من المسائل المتصلة بإعداد الاستعراض، بما في ذلك اعتماد اختصاصات مفصلة.
    Nous reconnaissons que, vu que la Convention couvre un grand nombre de questions liées au droit de la mer, un tel travail peut demander un temps et des efforts considérables et faire appel à divers départements ministériels. UN ونسلم، بما أن الاتفاقية تشمل مجموعة واسعة من المسائل المتصلة بقانون البحار، بأن هذا العمل قد يتطلب قدرا هائلا من الوقت والعمل، واشتراك العديد من الدوائر الحكومية.
    Un large éventail de questions liées à l'intégration sociale réclamant des mesures a été mis en évidence, et il salue l'attention prêtée aux migrants dans les conclusions du Sommet mondial de 2005. UN كما ذكر أنه تمّ تسليط الضوء على مجموعة واسعة من مسائل الاندماج الاجتماعي التي تتطلب العمل؛ وهو يرحب بما كُرِّس من اهتمام للمهاجرين في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Elle a contribué à sensibiliser des centaines de parlementaires membres de commissions commerciales et économiques à une vaste gamme de questions liées au commerce international, notamment celle de la transparence et de la responsabilité accrues au sein de l'OMC. UN وساعد على توعية مئات البرلمانيين الأعضاء في اللجان التجارية والاقتصادية البرلمانية بطائفة عريضة من مسائل التجارة الدولية، من بينها مسألة زيادة الشفافية والمساءلة في منظمة التجارة العالمية.
    La synergie qu'il a créée au fil des ans avec le Gouvernement lui permet de contribuer activement aux organes de prise de décisions politiques sur une variété de questions liées aux femmes. UN وأضافت أن التآزر الذي أوجده المجلس مع الحكومة على مر السنوات مكّنه من المشاركة بشكل نشط في هيئات رسم السياسات بشأن مجموعة من القضايا المتصلة بالمرأة.
    La NZPC donne également des renseignements aux travailleurs du sexe et leur apporte son soutien pour toute une série de questions liées à leur santé, leur sécurité et leur bien-être. UN ويجري أيضا توفير التعليم والدعم للزميلات في طائفة من القضايا المتعلقة بصحة وسلامة ورفاه المشتغلات بالجنس.
    c) Établir, sur demande, des analyses et des évaluations de questions liées aux travaux du Conseil de sécurité ou de ses organes subsidiaires; UN (ج) إعداد تحليلات وتقييمات للمسائل المتصلة بعمل مجلس الأمن أو هيئاته الفرعية، حسب الاقتضاء؛
    Dans le cadre de la phase préparatoire de l'élaboration de la suite à donner au Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014, les jeunes ont pu faire part de leurs points de vue sur une série de questions liées à leur avenir. UN وكانت العملية التحضيرية خلال الفترة المفضية إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 بمثابة منبر للشباب يعرضون من خلاله وجهات نظرهم بشأن مجموعة من المسائل ذات الصلة بتنميتهم.
    Les réunions des États parties à la Convention ont eu lieu régulièrement et ont traité d'un large éventail de questions liées à la mise en oeuvre de la Convention. UN وعقدت أيضا اجتماعات الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة منتظمة وتناولت مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    Les boursiers assistent à des cours à l'Académie de droit international de La Haye et à des séminaires spéciaux organisés par la Division de la codification, lesquels couvrent une vaste gamme de questions liées au droit international. UN ويحضر الزملاء دورات دراسية بأكاديمية القانون الدولي في لاهاي وكذلك حلقات دراسية خاصة تنظمها شعبة التدوين وتشمل مجموعة واسعة من المواضيع المتعلقة بالقانون الدولي.
    Il s'est entretenu avec des interlocuteurs très divers, spécialistes de questions liées aux droits de l'homme dans les deux organismes. UN فتشاور مع طائفة كبيرة من المحاورين المعنيين بالقضايا المتعلقة بحقوق الإنسان في المؤسستين.
    L'Institut ne s'occupait jusqu'alors que de questions liées au finnois et au suédois, aux langues apparentées au finnois et au lapon. UN وقد تعود المعهد على التصدي فقط للقضايا ذات الصلة باللغتين الفنلندية والسويدية واللغات المتشابهة الأصل المشتقة من اللغة الفنلندية ولغة السامي.
    La mission assurerait également la coordination et la coopération en ce qui concerne toute une gamme de questions liées à la protection, y compris les droits de l'homme, les activités de désarmement, démobilisation, retour et réinsertion, la primauté du droit, les armes légères et la lutte antimines. UN وستكفل البعثة أيضا التنسيق والتعاون في طائفة من القضايا ذات صلة بتقديم الحماية، بما في ذلك حقوق الإنسان، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والعودة وإعادة الإدماج، وسيادة القانون، والأسلحة الصغيرة والإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Il assure également le service du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et d’autres comités intergouvernementaux spéciaux chargés de questions liées au maintien de la paix. UN والوحدة أيضا مسؤولة عن تقديم الخدمات للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وسائر اللجان الحكومية الدولية المخصصة فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بحفظ السلام.
    Le Bureau des affaires juridiques fournit des conseils juridiques au Secrétaire général et à d'autres services du Secrétariat, ainsi qu'aux États Membres qui le demandent, sur un large éventail de questions liées directement ou indirectement aux activités de lutte antiterroriste de l'Organisation. UN 149 - يسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة القانونية للأمين العام ولمكاتب أخرى داخل الأمانة العامة، وكذا للدول الأعضاء بناء على طلبها، بشأن طائفة كبيرة من المسائل القانونية المتصلة بشكل مباشر أو غير مباشر بأنشطة المنظمة في مجال مكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد