ويكيبيديا

    "de questions que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من المسائل التي
        
    • من القضايا التي
        
    • اﻷسئلة التي
        
    • من الأسئلة التي
        
    • أسئلة أكثر
        
    La dernière série de questions que je voudrais traiter sont sociales, politiques, culturelles et humanitaires. UN المجموعة اﻷخيرة من المسائل التي سأتناولها هي مسائل اجتماعية وسياسية وثقافية وإنسانية.
    Malheureusement, cette tendance est manifeste dans un certain nombre de questions que la Cinquième Commission a examinées à la cinquante-septième session de l'Assemblée. UN وللأسف، يتضح ذلك الميل في عدد من المسائل التي نظرت فيها اللجنة الخامسة خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية.
    Il met en évidence un certain nombre de questions que le Groupe d'experts pourra considérer comme pertinentes pour ses travaux. UN كما تلقي هذه المذكرة الضوء على عدد من المسائل التي قد يجدها فريق الخبراء ذات صلة بأعماله.
    L'ensemble de mon propos peut se résumer comme suit: il y a un ensemble de questions que nous devons résoudre ensemble. UN إن كل ما أود قوله يمكن تلخيصه على النحو التالي: هناك مجموعة كاملة من القضايا التي علينا حلها معاً.
    La section III traite d'un certain nombre de questions que le Rapporteur juge importantes pour le développement de la liberté d'opinion et d'expression. UN ويتناول الفرع الثالث عدداً من القضايا التي يعتبرها المقرر الخاص مهمة لتطوير الحق في حرية الرأي والتعبير.
    Il a ajouté qu'il enverrait l'un de ses collaborateurs, M. Atakol, à New York pour faire part à l'Organisation des Nations Unies d'un certain nombre de questions que l'ensemble de propositions lui inspirait, et auxquelles il souhaitait avoir une réponse. UN وأضاف قائلا إنه سيرسل زميله السيد اتاكول إلى نيويورك لابلاغ اﻷمم المتحدة بعدد من اﻷسئلة التي كانت تساوره فيما يتعلق بالصفقة ولتلقي اجابات عليها.
    Elle contient en annexe une liste de questions que les utilisateurs pourraient se poser, avec les réponses correspondantes. UN وترد في مرفق هذه المذكرة مجموعة من الأسئلة التي قد يطرحها مستعملو النظام والإجابات عليها.
    Le présent document comprend des informations à l'appui de ces divers points ainsi qu'une liste de questions que les experts souhaiteront peut-être examiner. UN وتوثّق هذه المذكرة القضايا المذكورة مقترحةً قائمة من المسائل التي قد يودّ الخبراء النظر فيها.
    Le présent rapport fait ressortir un certain nombre de questions que les dirigeants africains doivent aborder si l'on veut atteindre ces objectifs. UN وقد أبرز هذا التقرير عددا من المسائل التي ينبغي للقادة الأفريقيين تناولها بغرض تعزيز تلك الأهداف.
    L'Iraq a présenté des documents et des éclaircissements sur un certain nombre de questions que la Commission cherchait à vérifier. UN فقد قدم العراق وثائق وتوضيحات بشأن عدد من المسائل التي سعت اللجنة إلى التحقق بشأنها.
    À mon sens, la communication soulève au titre du Pacte plus de questions que celles auxquelles l'État partie a répondu. UN ويثير البلاغ، في رأيي، مسائل، بموجب العهد، أكثر من المسائل التي ردت عليها الدولة الطرف.
    On a noté toutefois qu'il soulevait un certain nombre de questions que la Commission n'avait pas encore réglées et qu'il méritait des éclaircissements. UN غير أنه لوحظ أن أحكام المادة تثير عددا من المسائل التي لا يزال على اللجنة تناولها، وأنها تستلزم المزيد من الإيضاح.
    Un document de séance n'en a pas moins été publié, où étaient abordées autant de questions que possible parmi celles soulevées au paragraphe 23 de la résolution 66/233 de l'Assemblée générale. UN وبناء على ذلك، أصدرت ورقة اجتماع تتناول أكبر قدر ممكن من المسائل التي أثيرت في الفقرة 23 من قرار الجمعية العامة 66/233.
    Malgré cela, on n'arrive pas à régler le principal problème auquel se heurte la Conférence, qui est de savoir comment entamer des travaux de fond sur une série de questions que les États membres jugent prioritaires. UN والمشكل الرئيسي الذي يتصدى لـه المؤتمر، وهو تحديد كيفية مباشرة الأعمال الموضوعية بشأن مجموعة من المسائل التي تعتبرها الدول الأعضاء في المؤتمر كأولويات، ما زال مشكلاً قائماً بغض النظر عن هذه التطورات.
    Enfin, on trouvera une liste de questions que la Commission pourrait vouloir aborder. Page UN وأخيراً، تثير المذكرة عدداً من القضايا التي ربما ترغب اللجنة في تناولها.
    Le programme de travail de la Commission comportant 18 questions de fond classées sous six principales rubriques, il subsiste un certain nombre de questions que la Commission n'a pas encore pu examiner et auxquelles elle voudra donc peut-être donner la priorité dans ses travaux futurs. UN وبما أن برنامج عمل اللجنة تضمن ٨١ بندا موضوعيا، صنفت تحت ستة عناوين رئيسية، فلا يزال هناك عدد من القضايا التي لم تتمكن اللجنة من النظر فيها والتي قد تود لذلك تعيينها كأولويات بالنسبة لعملها في المستقبل.
    62. Il est ressorti de la discussion un certain nombre de questions que le secrétariat devrait aborder dans ses travaux futurs, de l'avis de la Commission. UN 62- وتمخضت المناقشة عن عدد من القضايا التي رأت اللجنة أنه ينبغي للأمانة أن تعالجها في عملها مستقبلاً.
    50. Le Groupe de travail devra affiner progressivement ses méthodes et son approche pour définir un nombre limité de questions que l'équipe spéciale sera chargée d'examiner. UN 50- يحتاج الفريق العامل تدريجياً إلى أن ينقح منهجيته ونهجه إزاء تعيين عدد محدود من القضايا التي تتناولها فرقة العمل.
    Le procès-verbal agréé a permis de répondre à un certain nombre de questions que les pays tiers se poseront lorsqu'il s'agira de déterminer s'ils doivent ou non autoriser l'entrée sans visa dans leur pays des personnes qui détiennent un passeport délivré par la Région administrative spéciale de Hongkong. UN وقد ساعد المحضر المتفق عليه في الاجابة على بعض اﻷسئلة التي سيتعين على بلدان أخرى أن تنظر فيها للبت فيما إذا كان سيُسمح لحاملي جوازات المنطقة اﻹدارية الخاصة لهونغ كونغ بالدخول دون تأشيرة.
    Celle-ci ne prétend pas être exhaustive et ne doit pas être interprétée comme limitant ni préjugeant d'une façon quelconque la nature et le nombre de questions que les membres du Comité souhaiteraient poser. UN وليس المقصود من هذه القائمة أن تكون جامعة مانعة وينبغي ألا تفسر على أنها تحد أو تحكم مسبقا بأي صورة أخرى على نوع ونطاق اﻷسئلة التي قد يرغب أعضاء اللجنة في طرحها.
    La délégation avait fait des exposés et répondu à une série de questions que la Sous-Commission lui avait posées à la trente et unième session de la Commission. UN وفي تلك الاجتماعات، قدم الوفد عروضا وأجاب على مجموعة من الأسئلة التي أثارتها اللجنة الفرعية خلال الدورة الحادية والثلاثين للجنة.
    Oui mais malheureusement, ça amène plus de questions que de réponses. Open Subtitles بالتأكيد , لكن هذا يطرح أسئلة أكثر من أجوبة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد