ويكيبيديا

    "de quotas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصص
        
    • حصص
        
    • للحصص
        
    • لحصص
        
    • الكوتا
        
    • والحصص
        
    • حقوق إطلاق
        
    • حصصا
        
    • بالحصص
        
    • بحصص
        
    • كوتا
        
    • على حصة
        
    • حصصاً
        
    • حصة المرأة
        
    • حصة للمرأة
        
    Son pays dispose d'une expérience dans l'utilisation de quotas à cette fin, avec de bons résultats. UN وأشارت إلى أن بلدها يتمتع بخبرة في استخدام نظام الحصص لهذا الغرض، وكان لذلك أثر طيب.
    Bien que les principaux partis politiques disent préconiser l'égalité des sexes, aucun n'est favorable à un système de quotas. UN وأفادت أن الأحزاب الرئيسية في اليابان تدعو للمساواة بين الجنسين إلا أن أياً منها لا يؤيد نظام الحصص.
    Ainsi, aujourd'hui, des femmes occupent 30,5 % des sièges des assemblées de district et 93 % d'entre elles sont issues du système de quotas. UN وهكذا تحتل المرأة اليوم 30.5 في المائة من المقاعد في المجالس الإقليمية التي جاء 93 في المائة منها من خلال نظام الحصص.
    Des programmes volontaristes, assortis notamment de quotas et d'objectifs, devraient être lancés à titre provisoire, selon les besoins; UN وينبغي استحداث برامج للأعمال التصحيحية،تشمل تحديد حصص فيما يتصل ببلوغ الأهداف وذلك كتدبير مؤقت، حسب الاقتضاء؛
    L'introduction de quotas modérés est l'une des mesures adoptées en faveur de la parité dans les tribunaux. UN وإن إدخال حصص معتدلة لكل من الجنسين تدبير يستخدم لتحقيق توازن أكثر تساوياً بين الجنسين في المحاكم.
    Selon cette décision, un système souple de quotas ne contrevient pas à la directive 1976 EC sur l'égalité des chances. UN وبموجب هذا القرار، لا تتعارض اللوائح المرنة للحصص مع توجيهات تكافؤ الفرص الصادرة عن الجماعة اﻷوروبية عام ٦٧٩١.
    Elle peut signaler que certains progrès ont été accomplis quant à l'établissement de quotas. UN ولكنها تستطيع أن تفيد بأن بعض التقدم قد أحرز فيما يتعلق بنظام الحصص.
    L'oratrice demande si le Gouvernement envisage un projet de loi sur l'égalité spécifique au secteur privé, assorti de quotas. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة تنظر في طرح مشروع قانون للمساواة خاص بالقطاع الخاص، تحدد فيه الحصص قانونيا.
    Le système de quotas n'avait pas conduit à des stéréotypes fondés sur l'appartenance sexuelle dans l'emploi. UN ولم يؤد نظام الحصص الى تعزيز اﻷدوار النمطية المقولبة للجنسين في التوظيف.
    Cependant, il était reconnu de manière générale que ce système de quotas ne fonctionnait pas comme prévu, étant donné que tous les travailleurs pouvant en bénéficier ne se faisaient pas inscrire comme handicapés. UN واعترف اجمالا بأن نظام الحصص لا يسير وفق ما كان معتزما له، ﻷن الموظفين المستحقين ليسوا كلهم مسجلين بصفة معوقين.
    Toutefois, après une consultation sur l'emploi et la formation des personnes handicapées en 1990, les ministres avaient décidé de conserver ce système de quotas jusqu'à nouvel ordre. UN ولكن، بعد عملية تشاور عقدت في عام ٠٩٩١ حول توظيف وتدريب المعوقين، قرر الوزراء الاحتفاظ بنظام الحصص في الوقت الحاضر.
    Certaines délégations ont toutefois indiqué que le système de quotas présentait des avantages dans le contexte de leur pays. UN بيد أن بعض الوفود رأى أن نظم الحصص مفيدة في أطرهم الوطنية.
    L'adoption d'un système de quotas par les partis politiques a également augmenté la représentation des femmes. UN وقد أدى أيضا اعتماد نظام الحصص في الأحزاب السياسية إلى توسيع نطاق تمثيل المرأة.
    L'attribution de quotas obligatoires aux fonderies locales rendrait plus difficile ce type de financement; UN ومن شأن فرض حصص إلزامية لصاهري المعادن المحليين أن يجعل هذا النوع من المرافق أقل جدوى؛
    Des mesures d'action corrective ont été prises afin de remédier aux inégalités, notamment l'adoption de quotas dans la formation des enseignants du système scolaire public, en vertu desquels les établissements doivent compter 30 % d'enseignants femmes. UN وقد اتخذت إجراءات تصحيحية للتصدي لأوجه التفاوت هذه، لا سيما باعتماد حصص في مجال تدريب المعلمين في نظام التعليم العام إذ ينبغي بموجبها أن يصل عدد المعلمات في المدارس إلى 30 في المائة.
    La législation bulgare ne fixe pas de quotas pour ce qui est de la représentation des hommes et des femmes dans tous les domaines de la vie sociale. UN لا ينصّ التشريع البلغاري على حصص لمشاركة النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاجتماعية.
    Ces mesures peuvent aller de la mise en place de quotas d'inscriptions, à l'offre d'incitations financières ciblant les groupes particulièrement vulnérables. UN وقد تتدرج هذه التدابير من تحديد حصص الالتحاق إلى تقديم حوافز مالية موجهة إلى فئات مستضعفة بشكل خاص.
    Comme dans le domaine de la politique, des voix se sont fait entendre pour plaider en faveur de quotas dans le secteur privé. UN وكما في حالة الحياة السياسة، دُعي إلى اعتماد نظام للحصص في القطاع الخاص.
    Il a également estimé que les véhicules diplomatiques faisaient l'objet d'un traitement discriminatoire et a demandé s'il existait un système de quotas. UN وأثار أيضا مسألة المعاملة التمييزية للمركبات الدبلوماسية وسأل عن وجود نظام للحصص.
    Il importe de signaler que le Parti social démocrate établit ses listes de candidats en fonction de quotas basés sur les sexes. UN غير أنه تجدر الإشارة إلى أن قوائم مرشحي الحزب الديمقراطي الاشتراكي في ليتوانيا توضع امتثالا لحصص متعلقة بالجنسين.
    Le mouvement des femmes en Jordanie s'efforce toujours de modifier ce système de quotas pour assurer une représentation proportionnelle des femmes dans toutes les régions du pays. UN ولا تزال الحركة النسائية في الأردن تواصل الجهود لتعديل آلية الكوتا لضمان التمثيل الأنسب للمرأة في كافة أنحاء المملكة.
    i) Des volumes admissibles des captures et de quotas; UN `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    Ce taux a lui aussi subi l'effet de la suspension temporaire des activités des registres du système européen d'échange de quotas d'émission. UN وتأثر معدل إلغاء المعاملات أيضاً بإيقاف المبادلات بصفة مؤقتة في سياق السجلات العاملة في إطار مخطط الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات.
    Enfin, a-t-on mis en place un système de quotas ou quelque autre forme de discrimination positive en vue d'assurer la participation des femmes à la vie politique? UN وتود معرفة ما إذا كانت الحكومة قد حددت حصصا أو أشكالا أخرى من التمييز الإيجابي لضمان المشاركة السياسية للمرأة.
    Dans le secteur public, les dispositions en matière de quotas varient entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif. UN وفي القطاع العام، تختلف الأحكام المتعلقة بالحصص بين فرعي السلطة التشريعي والتنفيذي.
    Cette dernière semble avoir pris des décisions contradictoires en refusant de permettre l'instauration de quotas électoraux mais en permettant l'application de quotas pour l'administration. UN ويبدو أن هذه المحكمة أصدرت قرارات متناقضة برفضها للسماح بحصص انتخابية قائمة على نوع الجنس ولكنها سمحت بحصص للإدارة.
    Il établit un système de quotas d'importation comprenant la surveillance et la remise obligatoires de rapports par les importateurs de substances qui appauvrissent la couche d'ozone et les services douaniers. UN وقد أحلّ نظام كوتا استيراد متضمّناً الرصد والتبليغ الإلزامي من قبل مستوردي موادّ ODS والجمارك.
    Bien que l'enseignement professionnel et les centres de formation soient ouverts aux personnes handicapées, la législation actuelle n'impose pas de quotas en la matière et ne contient d'ailleurs aucune disposition favorable à ces personnes. UN وعلى الرغم من أن مراكز التعليم والتدريب المهنيين لها إمكانيات لتدريب الأشخاص ذوي الإعاقة إلا أن التشريعات الحالية لا تنص على حصة إلزامية لتدريب هؤلاء الأشخاص ولا توليهم الاهتمام.
    La plupart des partis politiques ont institué un système de quotas internes, ce qui a eu pour effet d'accroître la représentation des femmes dans les comités centraux et autres instances de direction des partis. UN وقد أدخلت معظم الأحزاب السياسية حصصاً داخلية زادت من تمثيل المرأة في اللجان المركزية والهيئات الحزبية الأخرى.
    Il n'était pas question de quotas ou de pourcentage des ressources réservé aux femmes. UN ولم ترد أي إشارة إلى حصة المرأة أو إلى رصد حصة من المخصصات.
    109. L'Inde a salué l'adhésion de l'Algérie aux instruments relatifs aux droits de l'homme, la promotion des droits des femmes, notamment à travers la mise en place de quotas pour leur représentation dans les institutions politiques, et l'entrée en vigueur de lois relatives au droit d'asile. UN 109- ورحبت الهند بانضمام الجزائر إلى صكوك حقوق الإنسان؛ وتعزيز حقوق المرأة، من قبيل تحديد حصة للمرأة في المؤسسات السياسية؛ وسن قوانين اللجوء. وأثنت على الجزائر لاعتمادها تدابير لتجريم الاتجار بالبشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد