Le principe de la capacité de paiement est le principe fondamental pour l'établissement des barèmes de quotes-parts. | UN | 68 - وأكد أن مبدأ القدرة على الدفع هو المعيار الأساسي في جداول الأنصبة المقررة. |
La rénovation des bâtiments du Siège, qui relevait de la responsabilité des États Membres, serait financée au moyen de quotes-parts. | UN | وقال إن تجديد مجمع الأمم المتحدة هو مسؤولية تتحملها الدول الأعضاء وسوف يتم معالجة ذلك من خلال الأنصبة المقررة. |
de quotes-parts calculées selon plusieurs barèmesb Période A | UN | سيناريوهات مختلطة لتسديد الأنصبة المقررة |
Les chiffres enregistrés en 1999, 2001 et 2002 témoignent d'un progrès constant dans ce domaine, un certain nombre d'États Membres acquittant plus tôt leurs contributions et moins de quotes-parts étant versées avec retard. | UN | وأظهرت الأرقام الخاصة بالسنوات 1999، و2001، و2002 تقدُّماً مُطَّرِداً في هذا المجال، حيث وردت مدفوعات مبكرة من عدد من الدول وكان عدد الدول التي أمسكت عن دفع اشتراكات مقررة أقل. |
Ce fonds, qui serait financé au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires, serait administré sous l'autorité du Conseil de sécurité, conformément aux directives que celui-ci aurait établies. | UN | وقالوا إن الصندوق سيمول من الاشتراكات المقررة والتبرعات وسيدار تحت سلطة مجلس اﻷمن وفقا لمبادئ توجيهية يضعها المجلس. |
J'espère vivement qu'un accord pourra être obtenu sur un barème de quotes-parts plus équitable pour le budget ordinaire à cette session en tant que mesure importante pour l'établissement d'une une base financière plus stable. | UN | وأرجو رجاء مخلصا أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق حول جدول أكثر إنصافا للأنصبة المقررة للميزانية الاعتيادية في هذه الدورة بوصفه خطوة هامة نحو إرساء أساس مالي أكثر ثباتا. |
Le Venezuela réaffirme à cet égard la nécessité d'établir un système de quotes-parts qui tienne réellement compte de la capacité de paiement des États Membres. | UN | واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة. |
Une actualisation annuelle permettrait de lisser les effets des augmentations brutales de quotes-parts d'un barème à l'autre et n'entraînerait pas une révision de la méthode d'établissement du barème chaque année. | UN | فإعادة الحساب السنوية من شأنها أن تخفف من حدة الزيادات الكبيرة في معدلات الأنصبة المقررة من جدول إلى آخر، وأنها لا تستتبع إجراء تنقيح سنوي لمنهجية جدول الأنصبة المقررة نفسها. |
De ce fait, le montant record de quotes-parts au budget ordinaire non acquittées devrait diminuer au cours du dernier trimestre, et le pourcentage de la dette des États-Unis également. | UN | ونتيجة لذلك، فمن المتوقع أن ينخفض أعلى مستوى بلغته الأنصبة المقررة غير المسددة للميزانية العادية في الأشهر الثلاثة الأخيرة من العام وأن تهبط النسبة التي تدين بها الولايات المتحدة. |
Des versements sont également attendus de plusieurs États Membres traditionnellement bons payeurs, au titre de quotes-parts importantes récemment mises en recouvrement. | UN | ومن المتوقع أيضا ورود مدفوعات من عدد من الدول الأعضاء التي تسارع بالدفع وذلك بسبب إصدار عدد كبير من الأنصبة المقررة مؤخرا. |
Il importe de respecter la souveraineté et l'égalité de tous les États Membres et de tenir compte de leurs préoccupations individuelles, car toute modification des barèmes de quotes-parts affecterait même les plus petits contributeurs. | UN | فمن الضروري احترام سيادة جميع الدول الأعضاء والتساوي فيما بينها ومعالجة شواغل كل منها لأن أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة سيؤثر حتى على أصغر المساهمين. |
En 1988, le Conseil d'administration avait recommandé, ce que la Conférence internationale sur le Travail avait par la suite approuvé, l'adoption d'un système de quotes-parts en francs suisses combiné avec l'achat préalable du montant en dollars des États-Unis correspondant aux dépenses à effectuer dans cette monnaie. | UN | وفي عام 1998، أوصى مجلس الإدارة باعتماد نظام لحساب الأنصبة المقررة بالفرنك السويسري مقرونا بالشراء المسبق لاحتياجات الميزانية بدولارات الولايات المتحدة وقد وافق مؤتمر العمل الدولي على ذلك فيما بعد. |
En d'autres termes, il faudra qu'à ce stade un accord de prêt ait été conclu ou que les États Membres aient versé le montant nécessaire sous forme de quotes-parts. | UN | ومعنى هذا بعبارة أخرى أنه سيكون من الضروري إبرام اتفاق قرض أو تسديد الدول الأعضاء للمبلغ اللازم عن طريق اشتراكات مقررة. |
Le fait le plus important est que, parmi les autres États Membres, le nombre des États redevables de quotes-parts a diminué, passant de 78 à 53, et leur part en pourcentage est passée de 10 % à 7 %. | UN | والأهم من ذلك أن عدد الدول الأعضاء الأخرى التي عليها اشتراكات مقررة غير مسددة قد انخفض من 78 إلى 53 دولة ونقصت نسبتها المئوية من 10 إلى 7. |
Par la suite, les opérations de maintien de la paix sont financées au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires. | UN | ويتم بعدئذ مواصلة تمويل عمليات حفظ السلام من الاشتراكات المقررة ومن التبرعات. |
L'organisation continuera à être financée au moyen de quotes-parts et de contributions volontaires dans un avenir prévisible. | UN | وسيتواصل تمويل المنظمة بمزيج من الاشتراكات المقررة والتبرعات في المستقبل المنظور. |
En outre, j'espère que les discussions de fond sur les budgets des opérations de maintien de la paix, qui s'accroissent rapidement, auront lieu durant cette session et qu'un accord sur un barème de quotes-parts plus équitable pour ces budgets sera réalisé. | UN | وفضلا عن ذلك، أرجو أن تجرى أثناء هذه الدورة كذلك المناقشات الموضوعية لميزانيات عمليات حفظ السلام، التي تتزايد بسرعة، وأن يجري الاتفاق على جدول أكثر إنصافا للأنصبة المقررة لهذه الميزانيات. |
Il y a aussi des dépenses au titre de la phase de liquidation de plusieurs de ces missions qui, n’étant pas compensées par la perception de quotes-parts correspondantes, contribueront aussi dans une certaine mesure à ce déficit global de trésorerie. | UN | وهناك أيضا بعض اﻷثر على التدفق النقدي السلبي اﻹجمالي حيث لم يتم تغطية النفقات في مرحلة تصفية عدة من بعثات حفظ السلام بتحصيل ما يقابلها من اﻷنصبة المقررة. |
:: Rapport annuel sur les activités du Service de la lutte antimines, y compris les programmes financés en partie au moyen de quotes-parts | UN | :: إصدار التقرير السنوي عن أنشطة دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام، بما فيها البرامج الممولة جزئيا بالاشتراكات المقررة |
On a dit qu'un système de quotes-parts de contributions, négociées et de contributions volontaires, était le moyen de financement le plus approprié et le plus logique car il permettrait aux gouvernements d'exercer un contrôle sur le budget de l'ONU et son ordre du jour. | UN | وقيل على سبيل الاقتراح إن نظاما للاشتراكات المقررة والمتفاوض بشأنها والطوعية سيوفر أكثر الوسائل منطقية وملاءمة لتمويل اﻷمم المتحدة، حيث يسمح للحكومات باﻹبقاء على رقابة مناسبة لميزانية اﻷمم المتحدة وجدول أعمالها. |
À cet égard, elle prend note des recommandations du Comité des contributions sur l'utilisation des estimations du produit national brut, le taux plancher et le calcul des barèmes de quotes-parts trois chiffres après la virgule. | UN | وفي هذا الصدد، أحاطت علما بتوصيات لجنة الاشتراكات المتعلقة باستخدام تقديرات الناتج القومي اﻹجمالي، والحد اﻷدنى، واستخدام جدول أنصبة مقررة مكون من ثلاثة أرقام عشرية. |
19. De même, l'ONU ne peut se montrer énergique que si elle est dotée de budgets et de ressources suffisants, de même que d'un système de quotes-parts équitable. | UN | ١٩ - كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم ميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام عادل لتقرير الاشتراكات. |