ويكيبيديا

    "de règlement de la crise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لحل الأزمة
        
    • لتسوية الأزمة
        
    • تسوية الأزمة
        
    • إيجاد حل للأزمة
        
    • لحل أزمة
        
    • حل الأزمة
        
    • تسوية أزمة
        
    L'initiative arabe de règlement de la crise libanaise UN المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية سادسـا:
    Ayant pris connaissance du rapport du Secrétaire général sur les résultats des efforts déployés par ses soins en vue de mettre en œuvre l'initiative arabe de règlement de la crise libanaise, UN - بعد أن استمع إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام حول نتائج مساعيه لتنفيذ المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية،
    C'est pourquoi je me propose ici de jeter avec vous un regard sur le chemin que nous avons parcouru ensemble, avant de donner mon sentiment sur le processus actuel de règlement de la crise. UN ولذلك، أقترح عليكم إلقاء نظرة على الطريق التي قطعناها معا قبل أن أبدي لكم رأيي في العملية الجارية لتسوية الأزمة.
    Accord de règlement de la crise en Ukraine UN اتفاق بشأن تسوية الأزمة في أوكرانيا
    L'accord politique indique la volonté des partis politiques d'adhérer aux initiatives de la société civile dans le processus de règlement de la crise. UN يُظهر الاتفاق السياسي أن الأحزاب السياسية مستعدة للانضمام إلى مبادرات المجتمع المدني في عملية إيجاد حل للأزمة.
    Ce thème est au cœur des travaux publiés initialement dans le Rapport sur le commerce et le développement de 1986 au sujet des propositions de règlement de la crise de la dette en Amérique latine. UN فهذه المسألة كانت نقطة التركيز للأعمال المنشورة للمرة الأولى في تقرير التجارة والتنمية لعام 1986 فيما يتصل بالاقتراحات المقدمة لحل أزمة الديون في أمريكا اللاتينية.
    L'échec des négociations de Pretoria a amené le Président de la Haute Autorité de la transition à prendre ses responsabilités afin d'accélérer le processus de règlement de la crise politique qui affecte Madagascar depuis maintenant 16 mois. UN دفع فشل المفاوضات في بريتوريا برئيس السلطة الانتقالية العليا إلى تحمل مسؤولياته لتعجيل عملية حل الأزمة السياسية السائدة في مدغشقر منذ 16 شهراً.
    À cet égard, la MINUSTAH devrait prendre une part plus active dans les efforts de règlement de la crise provoquée par la hausse du prix des denrées alimentaires en Haïti. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للبعثة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في الجهود المبذولة لحل الأزمة الناجمة عن ارتفاع أسعار الأغذية في هايتي.
    Éléments du plan arabe de règlement de la crise syrienne UN عناصر الخطة العربية لحل الأزمة السورية
    3. Insiste à nouveau sur le fait qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise et que la mise en œuvre intégrale des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III demeure la seule voie de règlement de la crise qui persiste dans ce pays; UN 3 - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي حل عسكري للأزمة وأن التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث هو السبيل الوحيد لحل الأزمة المستمرة في البلد؛
    3. Insiste à nouveau sur le fait qu'il ne saurait y avoir de solution militaire à la crise et que la mise en œuvre intégrale des Accords de Linas-Marcoussis et d'Accra III demeure la seule voie de règlement de la crise qui persiste dans ce pays; UN 3 - يؤكد من جديد أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي حل عسكري للأزمة وأن التنفيذ الكامل لاتفاق لينا - ماركوسي واتفاق أكرا الثالث هو السبيل الوحيد لحل الأزمة المستمرة في البلد؛
    Le 9 mai 2014, le Gouvernement sud-soudanais et le Mouvement/Armée populaire de libération du Soudan dans l'opposition ont signé un accord de règlement de la crise, qui devait conduire à la mise en place d'un gouvernement d'unité nationale le 10 août 2014. UN وفي 9 أيار/مايو 2014، وقعت حكومة جنوب السودان والحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان (في المعارضة) اتفاقا لحل الأزمة كان الغرض منه أن يُؤدي إلى تشكيل حكومة وحدة وطنية في 10 آب/أغسطس 2014.
    De réaffirmer son appui à l'initiative arabe de règlement de la crise libanaise, d'appeler la classe politique libanaise à élire le candidat de consensus qu'est le général Michel Suleiman à la date prévue et de convenir au plus tôt des bases de la formation d'un gouvernement d'unité nationale; UN يقـرر 1 - التأكيد على الالتزام بالمبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية ودعوة القيادات السياسية اللبنانية إلى إنجاز انتخاب المرشح التوافقي العماد ميشال سليمان في الموعد المقرر والاتفاق على أسس تشكيل حكومة الوحدة الوطنية بأسرع وقت ممكن.
    Il a enfin exhorté les autorités de République démocratique du Congo à s'allier à l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires pour mettre en œuvre une politique globale de règlement de la crise humanitaire actuelle. UN وفي الختام، حثت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية على الانضمام إلى الأمم المتحدة وشركائها من أجل تنفيذ سياسة شاملة لتسوية الأزمة الإنسانية الحالية.
    Conformément aux dispositions de l'Accord de règlement de la crise au Soudan du Sud conclu le 9 mai, des négociations se sont tenues sous la forme de tables rondes multipartites. UN ووفقا لاتفاق 9 أيار/مايو لتسوية الأزمة في جنوب السودان، أُجريت المفاوضات في شكل مناقشات منظمة في جلسة مائدة مستديرة متعددة الجهات المعنية.
    Le 9 mai, le Président du Soudan du Sud, Salva Kiir, et l'ancien Vice-Président Riek Machar se sont rencontrés à Addis-Abeba pour la première fois depuis décembre 2013 et ont signé l'Accord de règlement de la crise au Soudan du Sud, par lequel ils se sont engagés à mettre pleinement en œuvre l'Accord de cessation des hostilités et à faciliter la mise en place du Mécanisme de vérification et de surveillance de l'IGAD. UN وفي 9 أيار/مايو، اجتمع رئيس جنوب السودان سالفا كير ونائب الرئيس السابق رياك مشار في أديس أبابا للمرة الأولى منذ كانون الأول/ديسمبر 2013، ووقّعا اتفاقا لتسوية الأزمة في جنوب السودان، تعهدا بموجبه بالتنفيذ الكامل لاتفاق وقف الأعمال العدائية وتيسير نشر آلية الرصد والتحقق التابعة للهيئة الحكومية الدولية للتنمية.
    Le rapport se conclut par des recommandations sur l'action qui pourrait être celle du Conseil à la lumière de la situation actuelle du processus de règlement de la crise et de restauration de l'ordre constitutionnel à Madagascar. UN ويختتم بتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي قد يرغب المجلس في اتخاذها في ضوء الحالة الراهنة لعملية تسوية الأزمة وإعادة النظام الدستوري في مدغشقر.
    Le refus par la partie anjouanaise de signer ledit accord avait été perçu comme un échec des tentatives de règlement de la crise, et avait conduit à un soulèvement populaire en Grande Comore. UN وقد اعتبر رفض طرف أنجوان التوقيع على الاتفاقية بمثابة فشل لمحاولات تسوية الأزمة مما أدى إلى انتفاضة شعبية في جزيرة القمر الكبيرة.
    Le Conseil se félicite des efforts déployés par l'Union africaine, la Ligue arabe et les États qui ont proposé leur assistance, et appelle les parties, en particulier l'Érythrée, à adhérer pleinement aux efforts de règlement de la crise. UN " ويرحب مجلس الأمن بجهود الاتحاد الأفريقي، وجامعة الدول العربية، والدول التي عرضت تقديم المساعدة، ويدعو الطرفين، خاصة إريتريا، إلى المشاركة الكاملة في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للأزمة.
    i) A pris note du rapport de l'envoyé spécial de l'Union africaine et de l'Envoyé spécial des Nations Unies sur la mise en œuvre de la feuille de route relative au processus politique de règlement de la crise du Darfour; UN 1 - أخذ علما بتقرير المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي والمبعوث الخاص للأمم المتحدة بشأن تنفيذ خريطة الطريق الخاصة بالعملية السياسية لحل أزمة دارفور؛
    :: Amener les différents dirigeants politiques et entités de la société civile à adhérer au processus de règlement de la crise afin que la solution soit adoptée unanimement et de manière consensuelle. UN :: الاتصال بمختلف القادة السياسيين وكيانات المجتمع المدني للحصول على تأييدهم لعملية حل الأزمة بحيث يتم اعتماد الحل بالإجماع وبتوافق الآراء.
    En outre, dans l'accord d'Arusha — nombreux sont ceux qui le soutiennent, y voyant une base de règlement de la crise rwandaise — le Gouvernement rwandais a accepté de partager le pouvoir avec le FPR. UN وعلاوة على ذلك، يتمسك الكثيرون باتفاق أروشا باعتباره أساس تسوية أزمة رواندا. وقد وافقت حكومة رواندا، في ذلك الاتفاق في أروشا، على تقاسم السلطة مع الجبهة الوطنية الرواندية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد