De ce fait, le Plan de règlement global du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est nul et non avenu, conformément aux dispositions pertinentes du Plan. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت خطة التسوية الشاملة للأمين العام للأمم المتحدة لاغية وباطلة، وفقا لأحكام الخطة ذات الصلة. |
De ce fait, le Plan de règlement global du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies est nul et non avenu, conformément aux dispositions pertinentes du Plan. | UN | ونتيجة لذلك، أصبحت خطة التسوية الشاملة للأمين العام للأمم المتحدة لاغية وباطلة، وفقا لأحكام الخطة ذات الصلة. |
Elle espère sincèrement qu'un accord de règlement global pourra être conclu en 2006. | UN | وتأمل تركيا بكل صدق أن يتم التوصل في عام 2006 إلى اتفاق بشأن التسوية الشاملة. |
Le résultat est une proposition de règlement global et soigneusement équilibré, prêt à être appliqué. | UN | ونتج عن ذلك اقتراح تسوية شاملة ومتوازنة بعناية، وجاهزة للتنفيذ. |
10 décembre Le Secrétaire général présente une version révisée de la base de règlement global du problème de Chypre. | UN | الأمين العام يقدم أساسا منقحا للاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global prévu par la Charte. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par les auteurs sont couverts par le mécanisme interne de règlement global prévu par la Charte. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ تغطيها الآلية المحلية للتسوية الشاملة المنصوص عليها في الميثاق. |
Plus de six mois se sont écoulés depuis le début du processus de règlement global du conflit armé en Abkhazie (République de Géorgie). | UN | لقد مضى أكثر من عام ونصف على بدء عملية التسوية الشاملة للنزاع المسلح في أبخازيا بجمهورية جورجيا. |
Nous saluons et soutenons fermement les négociations de règlement global qui ont récemment débuté entre les deux dirigeants, grâce aux bons offices du Secrétaire général. | UN | ونرحب بمفاوضات التسوية الشاملة التي بدأت مؤخرا بين الزعيمين في إطار المساعي الحميدة للأمين العام، ونؤيدها تأييدا راسخا. |
C'est dans cet esprit que votre plan de règlement global a été approuvé par la population chypriote turque à une majorité de 65 %, qui a démontré sa ferme volonté de parvenir à un règlement durable, fondé sur la bizonalité et l'égalité politique. | UN | ومن هذا المنطلق حصلت خطة التسوية الشاملة التي أعددتموها على موافقة الشعب القبرصي التركي بغالبية 65 في المائة، مما يدل على رغبته في تسوية دائمة تنبني على مبدأ المنطقتين والمساواة السياسية. |
Le fait est que le plan de règlement global de l'ONU ne répondait pas à toutes les exigences et besoins ni des Chypriotes grecs ni de Chypriotes turcs. | UN | والحقيقة أن خطة التسوية الشاملة التي أعدتها الأمم المتحدة لم تلب جميع مطالب واحتياجات أي من الشعبين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني. |
Toutefois, le rejet du plan de règlement global par les Chypriotes grecs signifiait que seule la zone soumise au contrôle du Gouvernement chypriote reconnu au niveau international bénéficierait des avantages découlant de l'adhésion à l'Union. | UN | ومع ذلك، فإن رفض القبارصة اليونانيين لخطة التسوية الشاملة كان معناه أن المنطقة الخاضعة لحكومة قبرص المعترف بها دولياً هي وحدها التي ستستفيد من مزايا عضوية الاتحاد الأوروبي. |
Les partenaires ont fondé leur défense sur l'accord de règlement global conclu par M. W. et ont soutenu que l'affaire ne pouvait faire l'objet d'aucun réexamen. | UN | واستند الشركاء في دفاعهم على اتفاق التسوية الشاملة الذي أبرمه الدكتور و.، ودفعوا بأنه لا يمكن إعادة النظر في القضية أمام القضاء. |
Votre leadership à cet égard conditionne le succès de toute tentative de règlement global. | UN | وما برحت قيادتكم بعدُ ضرورية جدا لنجاح أي جهد يبذل لتحقيق تسوية شاملة. |
Comme ses divers documents l'indiquent, il a été envisagé jusqu'ici qu'en cas de règlement global, il serait procédé à une réduction des forces turques et grecques à un niveau acceptable, selon un calendrier précis. | UN | فالشيء المتوخى حتى اليوم، كما هو وارد في مختلف وثائق الأمم المتحدة، هو أنه في حال حدوث تسوية شاملة سيجرى تخفيض للقوات التركية واليونانية إلى مستوى متفق عليه وفقا لجدول زمني معين. |
41. La NouvelleZélande accepte cette recommandation de poursuivre ses efforts de règlement global des revendications foncières de la population autochtone. | UN | 41- تقبل نيوزيلندا التوصية بمواصلة الجهود الرامية إلى تسوية شاملة لمطالبات السكان الأصليين المتعلقة بالأراضي. |
Tout en constatant les efforts faits pour reconnaître les droits du peuple autochtone sur les terres traditionnelles en concluant des traités, la Suisse a recommandé que la NouvelleZélande poursuive ses efforts de règlement global des revendications foncières. | UN | وفي معرض الإشارة إلى الجهود المبذولة من أجل القبول بحقوق السكان الأصليين في الأراضي التقليدية من خلال إبرام معاهدات، أوصت سويسرا بأن تواصل نيوزيلندا جهودها من أجل تسوية شاملة لمطالبات الأرض. |
Cette question a été traitée dans le Plan de règlement global de l'ONU à condition qu'elle soit déterminée après la conclusion d'un règlement politique global à Chypre. | UN | وقد تناولت خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة هذا الموضوع على أساس أنه سيتقرر بعد التوصل إلى تسوية سياسية شاملة في قبرص. |
La réunion a exprimé sa profonde déception devant le manque de bonne volonté de la part de la partie chypriote grecque de trouver un règlement global pour la question chypriote sur la base du plan de règlement global de 2004 des Nations Unies. | UN | وأعرب عن خيبة أمله الشديدة لعدم رغبة الجانب القبرصي اليوناني في التوصل إلى تسوية شاملة لمسألة قبرص على أساس خطة الأمم المتحدة للتسوية الشاملة لسنة 2004. |
Si la partie chypriote grecque n'avait pas opposé un refus retentissant, la question des biens en particulier et le problème de Chypre en général auraient été réglés dans le cadre de votre plan de règlement global. | UN | فلو لم يصوّت الجانب القبرصي اليوناني ضدها بأكثرية ساحقة، لحُلّت مسألة الممتلكات بوجه خاص، ومشكلة قبرص بوجه عام، في إطار خطتكم للتسوية الشاملة. |
Les membres du Conseil souscrivent au point de vue du Secrétaire général selon lequel une réunion internationale de haut niveau, si elle est bien préparée et est d'une durée suffisante, pourrait donner à son action l'élan nécessaire et permettre de définir, d'un commun accord, un plan général de règlement global. | UN | " ويؤيد أعضاء المجلس رأي اﻷمين العام الذي مفاده أن اجتماعا دوليا رفيع المستوى، اذا أعد له إعدادا سليما وانعقد لمدة كافية، يمكن أن يعطي جهده قوة الدفع اللازمة وأن ينجز مخططا متفقا عليه لتسوية شاملة. |
L'État partie considère, dès lors, que les faits allégués par l'auteur sont couverts par le mécanisme interne de règlement global induit par le dispositif de la Charte. | UN | ولذا تعتبر الدولة الطرف أن الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ تغطيها الآلية الداخلية الشاملة للتسوية التي تنص عليها أحكام الميثاق. |