ويكيبيديا

    "de règlement politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسوية السياسية
        
    • تسوية سياسية
        
    • لحل سياسي
        
    • للتسوية السياسية
        
    • إلى حل سياسي
        
    • تسويات سياسية
        
    Nous saluons la décision historique de créer le Conseil exécutif transitoire, progrès important dans le processus de règlement politique. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Cela impliquerait également un appui au processus de règlement politique sur la base des buts et principes de l'ONU et de la CSCE. UN وسيعني هذا أيضا مساندة عملية التسوية السياسية المستندة الى مبادئ وأهداف اﻷمم المتحدة والمؤتمر.
    Toutefois, le processus de règlement politique graduel doit se poursuivre. UN بيد أن عملية التسوية السياسية التدريجية يجب أن تتواصل.
    Le Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines regrette que les récentes propositions de règlement politique du conflit aient été rejetées par les Serbes de Bosnie. UN وحكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تأسف لرفض صرب البوسنة للمقترحات اﻷخيرة لتحقيق تسوية سياسية للصراع.
    Et nous espérons que la communauté internationale saura faire preuve de fermeté à l'égard des uns et des autres pour aider le processus de règlement politique de la crise de Darfour à évoluer vers son aboutissement heureux. UN ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح.
    Les Accords de Washington constituent une base sérieuse de règlement politique de la crise en Bosnie-Herzégovine. UN فاتفاقات واشنطن أرست نموذجا صلبا لحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Il appartient à la communauté internationale d'entreprendre, à court terme, la mission d'aider le Rwanda dans le processus de règlement politique basé sur la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يتعهد العالم، في المدى القصير، بمساعدة رواندا في عملية للتسوية السياسية القائمة على المصالحة الوطنية.
    Soulignant que la situation humanitaire continuera de se détériorer en l'absence de règlement politique, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    Cet engagement vise en particulier l'action à long terme de prévention et de règlement politique des conflits. UN ويتصل هذا، على وجه الخصوص، بالجهود المبذولة في اﻷجل الطويل للحيلولة دون وقوع النزاعات وتشجيع التسوية السياسية للنزاعات.
    Jusqu'à présent, les projets de règlement politique conçus de façon unilatérale n'ont donné aucun résultat. UN وإلى حد الآن، لم تسفر الخططُ الموضوعة من جانب واحد لتحقيق التسوية السياسية عن تحقيق أية نتائج.
    Son efficacité dépend largement de la façon dont il est inscrit dans les efforts de règlement politique de la communauté internationale. UN وتتوقف فعالية العمل الإنساني بقدر كبير على كيفية ترسيخه في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى تحقيق التسوية السياسية.
    Elle compromet le processus de règlement politique pacifique du conflit azerbaïdjano-arménien dans le cadre de l'OSCE. UN كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    En 1997, la guerre civile a pris fin grâce à un processus de règlement politique négocié, la démobilisation des soldats et la tenue d'élections démocratiques libres et régulières. UN وبحلول عام ١٩٩٧ كانت الحرب اﻷهلية في ليبريا قد انتهت من خلال عملية التسوية السياسية التفاوضية، ونزع السلاح، والتسريح، وإجراء انتخبات ديمقراطية وحرة ونزيهة.
    Les États-Unis, en tant que parrain du processus de paix, auraient dû jouer leur rôle et relancer le processus de règlement politique. UN وكان على الولايات المتحدة، كراع لهذه المسيرة، أن تقوم بتفعيل دورها ﻹنعاش التسوية السياسية.
    La communauté internationale demeure profondément préoccupée par la violence persistante qui a déjà entraîné beaucoup trop de morts en Afrique du Sud et menace maintenant le processus de règlement politique. UN ولا يزال المجتمع الدولي يشعر بعميق القلق إزاء استمرار العنف الذي أودى لحد اﻵن بحياة العديدين في جنوب افريقيا، والذي يهدد اﻵن عملية التسوية السياسية.
    Certains membres du Conseil ont fait valoir que la publication rapide du plan de marche vers la paix au Moyen-Orient pourrait offrir à la région un nouvel espoir de règlement politique, longtemps attendu. UN ورأى بعض الأعضاء أن الإسراع بنشر خريطة الطريق من شأنه إتاحة فرصة مجددة طال انتظارها لإيجاد تسوية سياسية في المنطقة.
    Comme ils ne parviennent pas à se mettre d'accord sur la façon de rétablir la paix dans le pays, toute perspective de règlement politique reste compromise. UN إن عجزها عن الاتفاق على الكيفية التي ينبغي بها إعادة السلام إلى أفغانستان ما زال يعوق عملية البحث عن تسوية سياسية.
    Cependant, malgré ce sombre tableau, nous pensons qu'il y a toujours un espoir de règlement politique en Afghanistan. UN ومــع ذلك، وعلــى الرغم من هذه الصورة القاتمة، نعتقد أنه لا يزال هناك أمل في تحقيق تسوية سياسية في أفغانستان.
    En dépit de leur dévouement et de leur détermination, de nombreuses organisations se voient contraintes de suspendre ou d'interrompre leurs programmes d'assistance, étant donné l'absence de règlement politique et la montée de l'insécurité. UN وبالرغم من الجهود المتفانية المصممة فإن عدم التوصل الى تسوية سياسية وازدياد مستوى انعدام اﻷمن يحملان منظمات كثيرة على وقف برامج المساعدة التي تضطلع بها أو انهائها.
    Les négociations entre la Krajina et la Croatie et l'accord de coopération économique que les deux entités ont signé récemment ont ouvert des perspectives de règlement politique de la crise. UN والمفاوضات التي أجريت بين كرايينا وكرواتيا واتفاقهما مؤخرا على التعاون الاقتصادي قد فتحا أبواب اﻷمل في التوصل الى تسوية سياسية لﻷزمة.
    Le 16 septembre, le Groupe de mise en œuvre de haut niveau a remis un projet de proposition de règlement politique sur la base de l'Accord du 28 juin 2011, tenant compte des vues mentionnées ci-dessus ainsi que de l'évolution de la situation et de la réalité du moment sur le terrain. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، قدم الفريق المعني بالتنفيذ مشروعا لحل سياسي مستند إلى الاتفاق المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2011، يعكس وجهات النظر المذكورة أعلاه، ويراعى فيه تغيّر الظروف وما يجري حاليا على أرض الواقع.
    Le Secrétaire général a indiqué que son Envoyé personnel avait présenté et expliqué aux parties une proposition de règlement politique du conflit au Sahara occidental intitulée < < Plan de paix pour l'autodétermination du peuple du Sahara occidental > > . UN وأوضح الأمين العام أن مبعوثه الشخصي عرض على الأطراف وفسّر لها اقتراحا لحل سياسي للصراع في الصحراء الغربية عنوانه " خطة سلام لإعمال حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية " .
    Il importe également au plus haut point que les nouvelles opérations soient lancées dans le cadre d'objectifs bien définis de règlement politique. UN ومن المهم أيضا الى أقصى درجة الاضطلاع بالعمليات الجديدة في إطار أهداف محددة جيدا للتسوية السياسية.
    Soulignant que la situation humanitaire continuera de se détériorer en l'absence de règlement politique, UN وإذ يؤكد أن الوضع الإنساني سيستمر في زيادة التدهور إذا لم يُتوصل إلى حل سياسي للأزمة،
    Dans sa réponse, le HCR a souligné l'accroissement spectaculaire des flux de personnes déplacées intervenu dans plusieurs régions du monde en 1995 du fait de l'absence de règlement politique de certains conflits et de la persistance de violations massives des droits de l'homme. UN وقد أشارت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في ردها الى حدوث زيادة كبيرة في عمليات النزوح في بعض مناطق من العالم خلال ٥٩٩١ تُعزى الى العجز عن ايجاد تسويات سياسية لحالات النزاع والى استمرار الانتهاكات الجماعية لحقوق الانسان بلا هوادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد