Voir, plus haut, réponse concernant la mise au point de règles et de procédures d’urgence. | UN | انظر الرد أعلاه بشأن وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ. |
Voir, plus haut, réponse concernant la mise au point de règles et de procédures d’urgence. | UN | انظر الرد أعلاه بشأن وضع قواعد وإجراءات لحالات الطوارئ. |
La loi contient un certain nombre de règles et de procédures applicables à l'usage de la contrainte en cours de traitement dans le service psychiatrique. | UN | ويتضمن القانون عددا من القواعد والإجراءات المتعلقة باستخدام القوة في سياق العلاج في قسم الأمراض النفسية. |
En 1998, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a formulé des propositions concernant la mise au point d'un ensemble de règles et de procédures d'urgence. | UN | وقد تقدم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء عام 1998، بمقترحات بإنشاء مجموعة من القواعد والإجراءات الخاصة للطوارئ. |
Elles peuvent donc être transmises, par des moyens formels et systématiques, sous forme de déclarations, de règles et de procédures officielles, et sont facilement codifiables. | UN | ومن ثم يمكن نقلها عبر السبل الرسمية والمنهجية في شكل بيانات وقواعد وإجراءات رسمية، وهي سهلة التدوين. |
La Chine attache une grande importance à la gestion de la sûreté de ses arsenaux nucléaires et a adopté à cet égard un ensemble de règles et de procédures rigoureuses. | UN | تعلق الصين أهمية كبيرة على تأمين سلامة ترساناتها النووية، ووضعت لوائح وإجراءات سليمة في هذا الصدد. |
de règles et de procédures 50 - 59 26 | UN | قواعد وإجراءات للسفر شاملة ومحدثة تتسم بالشفافية |
RECOMMANDATION 2 : Ensemble transparent, complet et actualisé de règles et de procédures relatives aux voyages (par. 50 à 59) | UN | التوصية ٢: وضع طائفة شفافة وشاملة ومستكملة من قواعد وإجراءات السفر ]الفقرات ٥٠-٥٩[ |
de règles et de procédures | UN | باء - قواعد وإجراءات للسفر شاملة ومحدثة تتسم بالشفافية |
L'ONU — qui exerce ses activités sur tous les continents, gère d'importantes ressources affectées aux voyages et finance diverses catégories de voyages, effectués en groupe ou individuellement — doit disposer d'un ensemble de règles et de procédures qui soient transparentes, complètes et actualisées. | UN | واﻷمم المتحدة التي تمارس نشاطها في جميع القارات، وتدير كمﱠا كبيرا من موارد السفر وتمول فئات شتى من اﻷسفار ومن المجموعات أو اﻷفراد، لا بد لها من قواعد وإجراءات للسفر تكون شاملة ومحدثة وتتسم بالشفافية. |
En somme, cela revient à mettre en pratique ce que le Secrétaire général prêche par ailleurs : instaurer la primauté du droit au sein du Secrétariat, au moyen de règles et de procédures décisionnelles transparentes. | UN | وهذا يعني بإيجاز ممارسة ما وعظ به الأمين العام نفسه، وهو توطيد سيادة القانون في الأمانة العامة، وذلك من خلال قواعد وإجراءات شفافة لصنع القرار. |
En effet, sous la présidence indienne, des améliorations importantes ont été apportées au Processus, y compris l'adoption de mesures provisoires face à des violations graves au régime de certification. Cela comprend aussi une rationalisation du travail accompli dans le cadre du Processus, notamment par la mise en place de règles et de procédures transparentes. | UN | لقد أجريت تحسينات مهمة على العملية تحت القيادة الهندية، بما في ذلك إقرار اتخاذ تدابير مؤقتة لمعالجة حالات خطيرة لعدم الامتثال وزيادة تنظيم أنشطة عملية كيمبرلي عن طريق وضع قواعد وإجراءات شفافة. |
Le Fonds et ses partenaires s'employaient activement à établir un ensemble de règles et de procédures financières communes. | UN | وتسعى اليونيسيف وشركاؤها بشكل نشط إلى وضع مجموعة موحدة من القواعد والإجراءات المالية. |
L'application de règles et de procédures différentes pour être employé dans l'administration. | UN | اختلاف القواعد والإجراءات للقبول في الخدمة المدنية. |
Si le droit relatif aux droits de l'homme était essentiellement bilatéral, il n'aurait pas été nécessaire d'élaborer un corpus particulier de règles et de procédures. | UN | ولو كان قانون حقوق الإنسان ثنائيا في جوهره، لما كان من الضروري بلورة مجموعة خاصة من القواعد والإجراءات. |
L'accès restreint des enfants, surtout les plus vulnérables, à la justice est fréquemment imputable au manque de règles et de procédures adaptées à eux, ainsi qu'à une formation inadéquate du personnel. | UN | وتعزى محدودية الفرص المتاحة لوصول الأطفال إلى العدالة ولا سيما منهم الأكثر عرضة للخطر، إلى انعدام القواعد والإجراءات التي تراعي اعتبارات الطفولة أو إلى عدم وجود الموظفين المتخصصين. |
Pour ce faire, elles s'appuient sur un ensemble de règles et de procédures qui donnent aux particuliers ou aux organisations la confiance nécessaire pour s'engager dans des transactions mutuellement avantageuses. | UN | ويتحقق هذا عبر إطار من القواعد والإجراءات التي تمنح الأفراد أو المنظمات الثقة لإجراء صفقات تعود بالنفع المتبادل. |
Elles peuvent donc être transmises, par des moyens formels et systématiques, sous forme de déclarations, de règles et de procédures officielles, et sont facilement codifiables. | UN | ومن ثم يمكن نقلها عبر السبل الرسمية والمنهجية في شكل بيانات وقواعد وإجراءات رسمية، وهي سهلة التدوين. |
Il a noté que ce dernier disposait d'un système de contrôles, de règles et de procédures internes, et d'instructions financières techniques qui, du fait de la guerre ou du blocus, n'étaient pas intégralement ou strictement appliqués. | UN | ولاحظ المجلس أن الأونروا لديها أنظمة للرقابة الداخلية وقواعد وإجراءات وتعليمات فنية مالية لا يُمتثل لها على نحو تام أو صارم بسبب ظروف الحرب والحصار. |
La Chine attache une grande importance à la gestion de la sûreté de ses arsenaux nucléaires et a adopté à cet égard un ensemble de règles et de procédures rigoureuses. | UN | تعلق الصين أهمية كبيرة على تأمين سلامة ترساناتها النووية، ووضعت لوائح وإجراءات سليمة في هذا الصدد. |
Un examen beaucoup plus complet visant à instaurer un ensemble de règles et de procédures plus cohérent, simplifié et facile à actualiser est aussi en cours. | UN | ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها. |
Faute de règles et de procédures administratives et financières adaptées aux situations d'urgence, les délais d'intervention restent trop longs. | UN | فالاستجابة السريعة لحالات الطوارئ لا تزال تعرقَل من جراء عدم وجود قواعد واجراءات إدارية ومالية خاصة للأمم المتحدة تلائم حالات الطوارئ. |