ويكيبيديا

    "de règles internationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد دولية
        
    • القواعد الدولية
        
    • من القواعد العالمية
        
    • من المعايير الدولية
        
    • المعايير على الصعيد الدولي
        
    De même, le lancement du Code de conduite de La Haye est une étape importante dans l'élaboration de règles internationales visant à promouvoir la non-prolifération des missiles balistiques. UN كما شكل بدء مدونة لاهاي لقواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في وضع قواعد دولية لتعزيز منع انتشار القذائف التسيارية.
    Il a été souligné que cela pourrait être nécessaire dans le contexte de l'élaboration de règles internationales régissant le transport de porte à porte. UN وجرى التأكيد على أن خطوة كهذه قد تكون ضرورية في سياق إرساء قواعد دولية للنقل من الباب إلى الباب.
    vi) Adoption de règles internationales concernant les activités bancaires offshore et les investissements internationaux; UN `٦` اعتماد قواعد دولية في مجالات الصيرفة الخارجية والاستثمار اﻷجنبي؛
    En règle générale, on y a rejeté l'idée de créer un ensemble entièrement nouveau de règles internationales pour la protection de l'environnement. UN وعلى وجه العموم، فقد استبعدت في تلك الاجتماعات فكرة ايجاد مجموعة جديدة تماما من القواعد الدولية لحماية البيئة.
    Le principal objectif de la CDI en la matière devrait être d'élaborer un ensemble complet de règles internationales. UN وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للجنة، عند معالجتها لهذا الموضوع، هو إعداد مجموعة شاملة من القواعد الدولية.
    Il était assez paradoxal que les tenants de la mondialisation appellent à l'amélioration de la gouvernance nationale, tandis que l'actuel ensemble de règles internationales empiétait progressivement sur la marge d'action indispensable. UN ومن المفارقة أنه بينما يدعو أنصار العولمة إلى تحسين شؤون الحكم الوطني تتعدى المجموعة الحالية من القواعد العالمية تدريجياً على الحيز الأساسي المتاح للسياسات.
    L'Organisation des Nations Unies dispose désormais d'un ensemble impressionnant de règles internationales en vertu desquelles il incombe aux États et aux personnes de se comporter avec humanité. UN فلقد تجمعت لدى اﻷمم المتحدة اﻵن مجموعـــة هائلــة من المعايير الدولية التي تخـــص الدول واﻷفراد على أن يتصرفوا بإنسانية.
    Dans le secteur du commerce, la CNUCED s'employait en particulier à aider les pays en développement à participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, ainsi qu'aux efforts déployés pour mettre le système commercial multilatéral au service du développement. UN ففي مجال التجارة، ركز الأونكتاد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على المساهمة بمزيد من الفعالية في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي وفي جعل نظام التجارة المتعدد الأطراف وسيلة فعالة في التنمية.
    En l'absence de règles internationales en matière de concurrence, la priorité devrait être accordée au renforcement des politiques de concurrence et au respect international de la concurrence. UN وفي غياب قواعد دولية بشأن سياسات المنافسة، أشير إلى ضرورة تعزيز سياسات المنافسة وتنفيذها على الصعيد الدولي، باعتبار ذلك مجال اهتمام ذا أولوية.
    Le partage de l'expérience aux niveaux national et international pouvait être amélioré par l'instauration de règles internationales mieux adaptées au développement. UN ورأى أنه يمكن تحسين تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق وضع قواعد دولية أنسب للتنمية.
    L’essor des programmes de coopération a nécessité la mise en place de règles internationales efficaces concernant l’utilisation de l’espace extra-atmosphérique. UN وأدى النمو السريع لبرامج التعاون الى نشوء حاجة الى قواعد دولية فعالة لاستخدام الفضاء الخارجي .
    Le partage de l'expérience aux niveaux national et international pouvait être amélioré par l'instauration de règles internationales mieux adaptées au développement. UN ورأى أنه يمكن تحسين تبادل الخبرات على الصعيدين الوطني والدولي عن طريق وضع قواعد دولية أنسب للتنمية.
    On a par ailleurs constaté une prolifération d’initiatives régionales et autres concernant la formulation de règles internationales relatives aux investissements étrangers, notamment l’Accord de libre-échange nord-américain (ALENA), le Traité sur la charte de l’énergie et les travaux du Conseil pour la coopération économique dans la zone Asie-Pacifique en matière d’investissement. UN كما تكاثرت المبادرات اﻹقليمية وغيرها من المبادرات التي تعالج مسألة وضع قواعد دولية تتصل بالاستثمار اﻷجنبي، ومنها، على سبيل المثال، اتفاق التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية، ومعاهدة ميثاق الطاقة وأعمال مجلس التعاون الاقتصادي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ فيما يتعلق بالاستثمار.
    La croissance économique, indispensable au développement et donc à des relations internationales apaisées, ne peut prendre essor en l'absence de règles internationales bien définies et justes et sans le respect de l'état de droit au niveau national. UN ولا يمكن للنمو الاقتصادي، الذي لا غنى عنه لتحقيق التنمية وبالتالي لقيام علاقات دولية سلمية، أن ينطلق في غياب قواعد دولية عادلة ومحددة جيداً، وبدون احترام لسيادة القانون على المستوى الوطني.
    La Guatemala estime que le Programme d'action de 20O1 devrait être renforcé grâce à l'élaboration de règles internationales efficaces régissant les armes légères et de petit calibre, l'objectif ultime étant de promouvoir la sécurité à l'échelle mondiale. UN وغواتيمالا تتشاطر الرأي القائل بضرورة تعزيز برنامج العمل 2001 من خلال وضع قواعد دولية فعالة بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تهدف في النهاية إلى تعزيز الأمن العالمي.
    L'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    L'adoption de règles internationales introduit des limitations à la liberté de formulation des politiques publiques par chaque pays. UN ويفرض اعتماد القواعد الدولية قيوداً على الصياغة الاستنسابية للسياسات العامة على المستوى الوطني.
    Cependant, il n'existe pas (ou peu) de règles internationales de protection de l'environnement en temps de conflit armé. UN ولكن القواعد الدولية الموضوعة لحماية البيئة في النزاعات المسلحة، إما غير كافية أو غير موجودة أصلاً.
    L'établissement de règles internationales dans le domaine des services financiers ne saurait se faire adéquatement par un groupe de 29 pays à l'exclusion de toutes les autres parties intéressées. UN ولا يمكن القيام بوضع القواعد الدولية في مجال الخدمات المالية بصورة سليمة عن طريق تجمع 29 بلدا باستثناء جميع الأطراف المهتمة الأخرى.
    6. Améliorer la gouvernance nationale était important pour remédier à cette situation, mais l'actuel ensemble de règles internationales pouvait réduire les options qui s'offraient aux pays en développement pour gérer effectivement les processus de libéralisation et d'intégration. UN 6- ويشكل إدخال تحسينات على الإدارة الوطنية أمراً مهماً لمعالجة هذا الوضع، ولكن المجموعة الحالية من القواعد العالمية قد تقلل الخيارات المتاحة أمام البلدان النامية لإدارة عمليات التحرير الاقتصادي والاندماج إدارة فعالة.
    Elle comprend un large ensemble de règles internationales juridiquement contraignantes, et reprend en les détaillant beaucoup des principes généraux figurant dans des instruments précédents, en les adaptant plus particulièrement aux droits de l'enfant. UN وتتضمن مجموعة شاملة من المعايير الدولية الملزمة قانونا، وتقدم تفاصيل عن الكثير من الأحكام العامة الواردة في الصكوك السابقة مع إشارة خاصة إلى حقوق الطفل.
    Dans le secteur du commerce, la CNUCED s'employait en particulier à aider les pays en développement à participer plus efficacement aux décisions économiques et à l'établissement de règles internationales, ainsi qu'aux efforts déployés pour mettre le système commercial multilatéral au service du développement. UN ففي مجال التجارة، ركز الأونكتاد على ضرورة تعزيز قدرات البلدان النامية على المساهمة بمزيد من الفعالية في صنع القرار الاقتصادي ووضع المعايير على الصعيد الدولي وفي جعل نظام التجارة المتعدد الأطراف وسيلة فعالة في التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد