Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est un exemple de ce type de normes. | UN | وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة. |
Les conditions existant dans les prisons que le Rapporteur spécial a visitées n'étaient pas conformes à celles prévues dans l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | والظروف السائدة في السجون التي زارها المقرر الخاص لا تفي بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. | UN | كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. | UN | وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : | UN | وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء: |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء؛ |
L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. | UN | وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. | UN | كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى. |
Ces dispositions ont été directement reprises de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il devrait en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على وجه الخصوص، التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
Rapport du Groupe intergouvernemental d'experts à composition non limitée sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus sur les travaux de sa troisième réunion | UN | تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء عن اجتماعه الثالث |
Il devrait également garantir le plein respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تكفل احترام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء احتراماً كاملاً. |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par l'ONU joue un rôle important dans les systèmes correctionnels thaïlandais. | UN | وتؤدي قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء دوراً هاماً في النظم الإصلاحية في تايلند. |
Travaux du Groupe d'experts sur l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus | UN | عمل فريق الخبراء المعني بقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء |
Il indique en outre que la loi régissant le système pénitentiaire renferme le texte de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وبيﱠن فضلاً عن ذلك أن القانون الذي يحكم نظام السجون يتضمن نص كافة القواعد الدنيا لمعاملة السجناء. |
Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد. |
L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المتنافية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
L'essentiel de l'assistance a porté sur le respect de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وركزت المساعدة على الامتثال لقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء. |
Il faut pouvoir disposer d’un personnel qualifié afin que les prisons soient administrées conformément à l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | ولا بد من إيجاد فريق من الموظفين المدربين يكفل إدارة السجون وفقاً لقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
7. Prie instamment les États Membres dans lesquels la peine de mort peut être appliquée de se conformer sans réserve à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, afin de limiter au maximum les souffrances des prisonniers condamnés à mort et d'éviter toute exacerbation de ces souffrances. | UN | ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة. |
Il note avec inquiétude qu'actuellement les conditions carcérales sont toujours alarmantes, en particulier pour les femmes et les enfants, et ne sont pas compatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف السجن الحالية وهي لا تزال مروّعة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل، ولأنها لا تتطابق مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا لمعاملة السجناء. |
52. Enfin, il faudrait que la délégation nigériane indique clairement si l’Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus s’applique à la fois aux personnes détenues dans les prisons et dans les camps militaires. | UN | ٢٥- وأخيراً، ينبغي للوفد النيجيري أن يوضح ما إذا كانت المعايير النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تطبق على المحتجزين في السجون وفي معسكرات الجيش. |