ويكيبيديا

    "de règles spéciales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قواعد خاصة
        
    • من القواعد الخاصة
        
    • بالقواعد الخاصة
        
    • أنواعا معينة
        
    • قواعد محددة
        
    • قواعد محدّدة
        
    Cette conséquence découlerait du régime général de la responsabilité de l'article 17 et ne nécessiterait pas de règles spéciales dans le projet d'article 59; UN وسينبثق ذلك من نظام المسؤولية العام المنصوص عليه المادة 17 ولن يستلزم قواعد خاصة في مشروع المادة 59؛
    Le Conseil des ministres décide de règles spéciales dans les cas où le travail de nuit est autorisé aux femmes. UN ومجلس الوزراء هو الهيئة التي تقرر قواعد خاصة للحالات التي يسمح فيها بالعمل الليلي للمرأة.
    L'une de ces questions en suspens est celle de l'existence de règles spéciales pouvant tenir compte des caractéristiques particulières de certaines organisations. UN ومن بين تلك المسائل المتبقية مسألة وجود قواعد خاصة تراعي خصائص منظمات معينة.
    Les règles d'une organisation applicables aux relations entre cette organisation et ses membres sont un exemple évident de règles spéciales envisagées dans cet article, même s'il n'est pas le seul. UN وإن قواعد المنظمة السارية على العلاقات بين المنظمة وأعضائها تقدم مثالاً جلياً على القواعد الخاصة المتوخاة في مشروع القرار، مع أنه يمكن أيضاً توخي أنواع أخرى من القواعد الخاصة.
    Néanmoins, vu que les principes et les règles énoncés dans les articles ont un caractère général, ils visent à s'appliquer à l'ensemble de ces organisations internationales, sous réserve de règles spéciales de droit international qui peuvent concerner une ou plusieurs organisations internationales. UN غير أنه بالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به المبادئ والقواعد المنصوص عليها في المواد، فإن المقصود بهذه المبادئ والقواعد أن تنطبق على جميع هذه المنظمات الدولية، رهناً بالقواعد الخاصة للقانون الدولي التي قد تتصل بواحدة أو أكثر من المنظمات الدولية.
    Concernant d'éventuels travaux futurs dans ce domaine, il a été dit qu'ils pourraient prendre la forme de règles spéciales à ajouter dans le projet de guide. UN وفيما يتعلق بأي عمل في هذا المجال مستقبلا، ذكر أنه يمكن أن يتخذ شكل جزء آخر من مشروع الدليل يتناول أنواعا معينة من الموجودات.
    Il n'existe pas de règles spéciales concernant la compétence ou l'extradition pour cette infraction, qui est issue de la Convention de 1963. UN ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963.
    31. La CNUDCI était consciente de la nécessité d'éviter un conflit injustifié avec des notions bien établies en droit des contrats et la création de règles spéciales pour les opérations électroniques pouvant différer de celles qui s'appliquent aux autres modes de négociation. UN 31- وأخذت الأونسيترال في الاعتبار ضرورة تحاشي التضارب غير اللازم مع المفاهيم الراسخة لقانون العقود وضرورة تفادي إرساء قواعد محدّدة بشأن المعاملات الإلكترونية قد تختلف عن القواعد التي تنطبق على طرائق التفاوض الأخرى.
    En outre, on n'expliquait pas pourquoi des < < contre-mesures provisoires et urgentes > > étaient plus provisoires que d'autres contre-mesures, pas plus qu'on ne prévoyait de règles spéciales pour leur application. UN وفضلا عن ذلك لا يوجد توضيح للسبب في كون " التدابير المؤقتة والعاجلة " هي تدابير مؤقتة أكثر من التدابير المضادة، كما أنه لم ينص على أية قواعد خاصة لتطبيقها.
    La troisième situation sortait du champ du projet de recommandation 226 et relèverait en conséquence du droit interne, qui très souvent limitait la créance du garant lorsqu'il avait effectué un paiement au titre de la garantie, à moins que le Groupe de travail ne décide de recommander l'adoption de règles spéciales. UN وأما الحالة الثالثة فلا يشملها مشروع التوصية 226، وتصبح من ثم خاضعة للمعالجة في إطار القانون الداخلي، الذي كثيراً جداً ما يحد من مطالبة الكفيل إذا كان قد دفع مبلغاً ما بمقتضى الكفالة، ما لم يقرّر الفريق العامل أن يوصي باعتماد قواعد خاصة بهذا الشأن.
    Tout régime devra toutefois tenir compte de l'existence de règles spéciales s'appliquant à certaines situations, telles que celles consacrées dans la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et dans son Protocole de 1967. UN بيد أن أي نظام من هذا القبيل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار وجود قواعد خاصة تنطبق على حالات معينة، مثل تلك الواردة في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967.
    Une disposition prévoyant l'existence de règles spéciales devra figurer dans les projets d'articles, mais une disposition finale couvrant tous les aspects peut être adéquate à cette fin. UN وسيتعين إدراج حكم بشأن وجود قواعد خاصة في مشاريع المواد. غير أن وضع حكم نهائي يشمل كافة الجوانب قد يكون ملائما لهذا الغرض.
    Dans sa formulation actuelle, le projet d'article 17 donne l'impression que l'existence de règles spéciales du droit international suffirait à écarter le régime général de la protection diplomatique. UN ومشروع المادة 17 بصيغته الحالية يوحي بأن وجود قواعد خاصة في القانون الدولي يكفي لاستبعاد النظام العام للحماية الدبلوماسية.
    Les partis serbes sont opposés à l'application de règles spéciales pour les élections à Srebrenica et bénéficient à cet égard de l'appui des autorités de la Republika Srpska aux plus hauts niveaux. UN أما الأحزاب الصربية فتعترض على تطبيق قواعد خاصة بالانتخابات في سريبرينيتشا، وتؤيدها في ذلك أوساط عليا في جمهورية صربسكا.
    La participation des Nations Unies à un tribunal national nécessiterait l'adoption de règles spéciales en matière de prise de décisions qui permettent aux juges internationaux de garantir le respect des normes internationales en matière de procédure régulière. UN وستحتاج مشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية إلى قواعد خاصة لاتخاذ القرار توفر إطارا يمكن من خلاله أن يكفل القضاة الدوليون الوفاء بالمعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    Depuis 50 ans nous exportons nos bananes vers le marché européen en vertu de règles spéciales qui tenaient compte des conditions particulières dues à la faible superficie de l'État, à la difficulté du terrain et aux coûts élevés de production. UN فنحن كنا نصدر تقليديا، على مدى أكثر من 50 عاما إنتاجنا من الموز إلى السوق الأوروبية، في ظل قواعد خاصة تأخذ في الحسبان الظروف الخاصة للدول الصغيرة الحجم أو ذات التضاريس الصعبة والتكلفة العالية للإنتاج.
    Abstraction faite de la différence d'âge de prise de la retraite, il n'existe pas en Colombie de règles spéciales non plus que d'actions concrètes, de mesures assurant un traitement préférentiel ni de systèmes de quotas destinés à promouvoir l'équité entre les hommes et les femmes, même si l'on y réalise des programmes qui s'adressent spécifiquement à certaines catégories de femmes. UN وباستثناء اختلاف السن في الحصول على المعاشات التقاعدية، لا يوجد لدى كولومبيا قواعد خاصة مثل اﻹجراءات اﻹيجابية، أو المعاملة التفضيلية، أو نظم الحصص للنهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، على الرغم من وجود برامج تستهدف قطاعات المرأة بالتحديد.
    Il vise à rendre inutile d'ajouter à nombre des articles qui précèdent une clause du type < < sous réserve de règles spéciales > > . UN والهدف منها هو إلغاء الحاجة إلى أن يضاف إلى الكثير من المواد السابقة شرطاً من قبيل: " رهناً بوجود قواعد خاصة " .
    En conséquence, les auteurs ne peuvent affirmer d'abord être des personnes distinctes dans la procédure interne et bénéficier de règles spéciales qui s'appliquent aux sociétés pour ensuite cesser de se servir de l'écran de la société et revendiquer leurs droits en tant qu'individus devant le Comité. UN ولذلك لا يمكن لصاحبي البلاغ أن يدّعيا في كندا أنهما شخصان منفصلان عن الشركة للاستفادة من القواعد الخاصة المطبقة على الشركات، ثم يرفعان هذا الغطاء أمام اللجنة للمطالبة بحقوق فردية.
    Toutefois, les organisations internationales, dans leurs commentaires sur le projet, n'ont donné que très peu d'exemples de règles spéciales concernant directement la responsabilité internationale. UN ومع ذلك فالمنظمات الدولية في تعليقاتها على المشروع لم تطرح سوى القليل من القواعد الخاصة فيما يتصل بالمسائل المحددة للمسؤولية الدولية.
    Néanmoins, vu que les principes et les règles énoncés dans les articles ont un caractère général, ils visent à s'appliquer à l'ensemble de ces organisations internationales, sous réserve de règles spéciales de droit international qui peuvent concerner une ou plusieurs organisations internationales. UN غير أنه بالنظر إلى الطابع العام الذي تتسم به المبادئ والقواعد المنصوص عليها في هذه المواد، فإن المقصود بهذه المبادئ والقواعد أن تنطبق على جميع هذه المنظمات الدولية، رهناً بالقواعد الخاصة للقانون الدولي التي قد تتصل بواحدة أو أكثر من المنظمات الدولية.
    Concernant d'éventuels travaux futurs dans ce domaine, il a été dit qu'ils pourraient prendre la forme de règles spéciales à ajouter dans le projet de guide. UN وفيما يتعلق بأي عمل في هذا المجال مستقبلا، ذكر أنه يمكن أن يتخذ شكل جزء آخر من مشروع الدليل يتناول أنواعا معينة من الموجودات.
    Les immigrées bénéficient de règles spéciales, comme celle qui interdit d'expulser d'Italie une femme qui est enceinte. UN وتستفيد المرأة المهاجرة من قواعد محددة مثل الحكم القاضي بمنع طرد المرأة الحامل من إيطاليا.
    Le Gouvernement du Pérou a indiqué qu'il dispose de règles spéciales pour les peuples autochtones qui vivent en situation d'isolement volontaire et qu'il reconnaît le droit de ces peuples à des réserves communales pour leur permettre de maintenir leur isolement et de protéger leurs droits, leur habitat et des conditions de nature à garantir leur existence et leur intégrité en tant que peuples. UN 41 - وأفادت حكومة بيرو أنّ لديها قواعد محدّدة فيما يخص الشعوب الأصلية التي تعيش منعزلة، وأنّها تعترف بحق هذه الشعوب في العيش في محميات مشتركة وفي الحفاظ على عزلتها وحماية حقوقها وموائلها وظروفها التي تكفل لها بقاءها وسلامتها كشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد