ويكيبيديا

    "de rééquilibrer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إعادة التوازن
        
    • إعادة توازن
        
    • من التوازن
        
    • يعيد التوازن
        
    • الرئيسية لتلافي الفروق
        
    • لإعادة التوازن
        
    D'où la nécessité de rééquilibrer l'aide au développement, au bénéfice des secteurs productifs dans les PMA. UN وهذا أمر يستدعي إعادة التوازن إلى المعونة الإنمائية بالتركيز على القطاعات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Compte tenu de la place accordée à l'actionnaire, il s'agit de rééquilibrer le pouvoir des travailleurs dans leur capacité de négociations. UN نظرا للمكانة الممنوحة للمساهم، فإن من اللازم إعادة التوازن حتى يكون العمال قادرين على التفاوض.
    La modification de ces taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le fonds de péréquation des impôts. UN وسوف يترتب على تغيير هذه النسب إعادة التوازن في صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    55. Dans le but de rééquilibrer la procédure, la réforme entrée en vigueur le 1er octobre 1997 porte, pour l’essentiel, sur les points suivants. UN ٥٥- بهدف إعادة توازن الاجراء يتعلق الاصلاح الذي بدأ سريانه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ بالنقاط التالية أساساً.
    Les négociations menées avec les secrétariats des grandes organisations en vue de rééquilibrer le calendrier des réunions se sont poursuivies. UN وتواصلت المفاوضات مع الأمانات الفنية الرئيسية لتوزيع جدول مواعيد الاجتماعات بدرجة أكبر من التوازن.
    La modification des taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le Fonds de péréquation des impôts. UN ومن شأن تغيير تلك المعدلات أن يعيد التوازن إلى صندوق اﻷمم المتحدة لمعادلة الضرائب.
    36. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. UN ٣٦ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع المراكز هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    Certains commentateurs ont félicité le Gouvernement d'essayer de rééquilibrer les droits et responsabilités des États et des investisseurs. UN وقد أثنى بعض المعلقين على الحكومة لسعيها إلى إعادة التوازن بين حقوق ومسؤوليات الدول والمستثمرين.
    Il a adopté des mesures pour renforcer cette approche, notamment en vue de rééquilibrer le rôle de ses administrateurs et des consultants, en insistant fermement sur l'importance qu'il gère directement les évaluations. UN وتشمل هذه التدابير إعادة التوازن بين دور موظفي مكتب التقييم المستقل الفنيين ودور الاستشاريين، مع التركيز بشكل أقوى على إدارته المباشرة لهذه التقييمات.
    Quelles que soient les différences de situation entre les pays, il apparaît nécessaire de rééquilibrer les effectifs, dont une grande partie semble consacrée à la gestion des programmes et à l'administration. UN وبالرغم من اختلاف الحالات من بلد لآخر، يدل هذا الأمر على أن هناك حاجة إلى إعادة التوازن إلى ملاك الموظفين الذي ربما كان يميل في اتجاه إدارة البرامج وتنظيمها.
    L'objectif de base du Cycle de négociations de Doha pour le développement est de rééquilibrer le système commercial mondial afin qu'il ne soit plus en faveur des pays les plus développés. UN إن الهدف الرئيسي لجولة الدوحة للتنمية هو إعادة التوازن إلى النظام التجاري العالمي حتى لا يميل لصالح البلدان المتقدمة النمو دون غيرها.
    Elle appuie aussi la réalisation de l'un des objectifs du plan stratégique, à savoir faire en sorte que les contributions aux ressources ordinaires augmentent plus rapidement que les autres contributions afin de rééquilibrer les ratios. UN وتدعم أيضا هدف الخطة الاستراتيجية الموسعة المتمثل في زيادة إسهامات الموارد العادية بأسرع من الموارد الأخرى، من أجل إعادة التوازن بين نسبة الموارد العادية إلى الموارد الأخرى.
    Ces changements peuvent certes s'expliquer par la recherche de l'excellence en matière technique et de gestion et aussi par la nécessité de rééquilibrer le Secrétariat pléthorique au sommet, mais le moral du personnel ne va probablement pas s'améliorer dans l'intervalle. UN ومع أنه يمكن تسويغ هذه التغييرات بالبحث عن التميز الإداري والتقني، وكذلك بضرورة إعادة التوازن إلى هيكل الأمانة المتضخم القمة، فليس من المرجح أن تتحسن معنويات الموظفين بينما تجري هذه التغييرات.
    La réponse semble en partie reposer sur la possibilité de rééquilibrer l'économie mondiale mais elle requiert également un réveil de ces sensibilités émoussées qui séparent les riches des pauvres, les avantagés des désavantagés, les libres des opprimés. UN يبدو أن الجواب يوجد، جزئيا، في إمكانية إعادة التوازن للاقتصاد العالمي، غير أنه يتطلب كذلك إيقاظ تلك الحساسيات المتبلدة التي تفصل الأغنياء عن الفقراء والمحظوظين عن المحرومين والأحرار عن المضطهدين.
    Elle appuie aussi la réalisation de l'un des objectifs du plan stratégique, à savoir faire en sorte que les contributions de base augmentent plus rapidement que les autres contributions afin de rééquilibrer les ratios. UN كما أنها تدعم أحد أهداف الخطة الاستراتيجية وهو زيادة الإسهامات الرئيسية بسرعة أكبر من الإسهامات غير الرئيسية، من أجل إعادة التوازن بين نسبة الموارد الرئيسية وغير الرئيسية.
    Enfin, il était important de rééquilibrer les moteurs internes et externes de la croissance et de rendre les pays en développement moins dépendants de l'environnement extérieur et d'une croissance reposant sur les exportations. UN وأخيراً، من الهام إعادة التوازن بين محركات النمو الداخلية والخارجية، والحد من اعتماد الاقتصادات النامية على البيئة الخارجية والنمو المرتكز على التصدير.
    L'idée qu'il serait possible de rééquilibrer l'économie mondiale en modifiant les taux de change est essentiellement fondée sur le fait qu'une dépréciation du dollar rendrait les biens produits aux États-Unis moins chers, incitant ainsi les consommateurs américains à préférer les produits nationaux aux produits importés. UN والمفهوم المتعلق بإمكانية إعادة توازن الاقتصاد العالمي القائم على معدلات الصرف يستند أساسا إلى الحجة التي مفادها أن تخفيض قيمة الدولار يجعل السلع المنتجة محليا، وهو أرخص نسبيا مما يشجع المستهلكين في الولايات المتحدة على تحويل نفقاتهم من الواردات إلى السلع المنتجة محليا.
    En outre, il convenait de rééquilibrer les priorités entre le secteur social et le secteur des capacités productives, en mettant l'accent davantage sur ce dernier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هناك إعادة توازن للأولويات بين القطاعات الاجتماعية وقطاعات القدرات الإنتاجية، مع زيادة الاهتمام بالقطاعات الأخيرة.
    En outre, il convenait de rééquilibrer les priorités entre le secteur social et le secteur des capacités productives, en mettant l'accent davantage sur ce dernier. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هناك إعادة توازن للأولويات بين القطاعات الاجتماعية وقطاعات القدرات الإنتاجية، مع زيادة الاهتمام بالقطاعات الأخيرة.
    Selon cette façon de voir, l'ONU est jugée sur sa capacité de rééquilibrer l'agenda mondial. UN ووفقا لهذه الآراء، يكون الحكم على الأمم المتحدة مستندا إلى قدرتها على إيجاد قدر أكبر من التوازن في جدول الأعمال العالمي.
    La modification des taux aurait simplement pour effet de rééquilibrer le Fonds de péréquation des impôts. UN ومن شأن تغيير تلك المعدلات أن يعيد التوازن إلى صندوق معادلة الضرائب.
    31. Un des meilleurs moyens de rééquilibrer l'affectation des ressources à tous les centres serait d'obtenir un appui réel, adapté et régulier de la part de chaque pays hôte. UN ٣١ - وإحدى الوسائل الرئيسية لتلافي الفروق في تخصيص الموارد لجميع مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هي قيام كل حكومة مضيفة بتقديم الدعم الفعال الهادف على أساس مؤكد وواقعي ومتواصل.
    Enfin, un mécanisme permettant de rééquilibrer les avantages entre les membres d'une future union monétaire africaine était également nécessaire pour assurer le respect des engagements pris. UN وختاماً، ومن أجل ضمان الالتزام يتعين وضع آلية لإعادة التوازن في توزيع المزايا على الأعضاء في اتحاد نقدي أفريقي مقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد