ويكيبيديا

    "de réalisations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الإنجازات
        
    • من المنجزات
        
    • من الانجازات
        
    • للإنجازات
        
    • وإنجازات
        
    • من النواتج
        
    • من منجزات
        
    • انجازات
        
    • للنواتج
        
    • تحقيق إنجازات
        
    • إنجازات من
        
    • من المحصلات
        
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    Le programme de CT s'appuie sur 50 ans de dialogue et d'interaction avec les États Membres et tout un lot de réalisations sur le terrain. UN ويعتمد برنامج التعاون التقني على خمسة عقود من الحوار والتفاعل مع الدول الأعضاء، وعلى سجل حافل من الإنجازات في الميدان.
    On trouvera dans le tableau 2 des exemples de réalisations effectives au cours de l'exercice. UN ويرد في الجدول 2 توضيح لأمثلة من الإنجازات الفعلية خلال فترة الأداء.
    Chaque composante est à son tour assortie d'une série de réalisations escomptées, d'indicateurs de succès correspondant à ces réalisations escomptées et de produits prévus. UN ويضم كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز للإنجازات المتوقعة، والنواتج المخطط لها.
    Je dis cela parce que l'année écoulée a été marquée par tant de réalisations remarquables. UN أقول هذا ﻷن العام الماضي شهد الكثير من المنجزات القيمة.
    Les efforts menés collectivement ont abouti à des résultats tangibles, y compris un certain nombre de réalisations marquantes, ainsi qu'il est indiqué ci-après : UN وأسفرت هذه المساعي الجماعية عن تحقيق تقدم ملموس، بما في ذلك تحقيق عدد من الإنجازات البارزة التي تتمثل فيما يلي:
    Les actions concrètes ainsi identifiées devraient être présentées dans une liste de réalisations escomptées mesurables. UN وينبغي إدراج نتائج هذا التحديد في قائمة ملموسة من الإنجازات المتوقعة التي يمكن قياسها.
    Chaque composante contient un ensemble de réalisations escomptées, accompagné d'un ensemble d'indicateurs et de produits prévus. UN ويتضمن كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، مع مجموعة من مؤشرات الإنجاز والنواتج المقررة.
    Depuis ces deux visites historiques, nos deux pays se sont engagés sur la voie d'un partenariat solide, qu'illustre clairement le nombre croissant de réalisations concrètes et mutuellement bénéfiques. UN ومنذ هاتين الزيارتين الهامتين، بدأ بلدانا شراكة قوية تجلت في العدد المتزايد من الإنجازات التي تعود بنفع متبادل.
    Je ne veux pas prolonger ma déclaration en y ajoutant une longue liste de réalisations importantes UN ولا أود أن أطيل بياني بإضافة قائمة طويلة من الإنجازات الهامة.
    C'est la raison pour laquelle il propose un système complexe de réalisations escomptées et d'indicateurs de résultat, qui doit permettre de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. UN ولذلك اقترحت نظاما معقدا من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، ينبغي أن يتيح قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف.
    Le patrimoine culturel de l'Afrique riche et varié s'exprime à travers une grande variété de réalisations artistiques et d'objets. UN والتراث الثقافي الأفريقي الذي يتسم بغناه وتنوعه يتجلى في مجموعة متنوعة من الإنجازات الفنية والحرفية.
    Un ensemble de réalisations escomptées, indicateurs de résultat et degré d'accomplissement correspondant à ces objectifs figure ci-dessous. UN وترد أدناه مجموعة مما يتصل بهذه الأولويات من الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز وتدابير الأداء.
    Dans le cadre de cet objectif général, l'Opération contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. UN وفي إطار هذا الهدف العام، ستُسهم العملية المختلطة خلال فترة الميزانية في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة بتحقيق النواتج الرئيسية ذات الصلة المبيَّنة في الأطر الواردة أدناه.
    Le cadre stratégique présenté à l'Assemblée énonce un ensemble de réalisations escomptées, d'indicateurs de succès et de produits organisés en cinq sous-programmes correspondant à des objectifs. UN ويبين الإطار الاستراتيجي المقدم إلى الجمعية العامة مجموعة من الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز والنتائج المطلوبة متمحورة حول خمسة أهداف محددة على مستوى البرنامج الفرعي.
    Cet organe technique a déjà enregistré une liste impressionnante de réalisations portant sur tous les droits de l'homme dans les pays de la planète. UN وقد سجلت هذه الهيئة الفنية قائمة باهرة من الإنجازات وتتناول حقوق الإنسان بأكملها في جميع بلدان العالم.
    En tant que Présidente en exercice de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), je voudrais souligner un certain nombre de réalisations importantes de l'OSCE cette année. UN وبصفتي الرئيسة الحالية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أود أن أذكر بإيجاز عددا من الإنجازات الرئيسية للمنظمة في هذه السنة.
    La simplicité du style dans lequel un certain nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès étaient exposés a été appréciée, mais on a estimé que, dans certains cas, la terminologie aurait pu être mieux choisie et mieux correspondre au texte du plan à moyen terme. UN وفي حين جرى الإعراب عن التقدير لبساطة لغة عدد من الإنجازات والمؤشرات المتوقعة للإنجاز، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن صياغة بعض المصطلحات المستخدمة في الإنجازات والمؤشرات المتوقعة بصورة أفضل ومواءمتها بصورة أفضل مع نص الخطة المتوسطة الأجل.
    La simplicité du style dans lequel un certain nombre de réalisations escomptées et d'indicateurs de succès étaient exposés a été appréciée, mais on a estimé que, dans certains cas, la terminologie aurait pu être mieux choisie et mieux correspondre au texte du plan à moyen terme. UN وفي حين جرى الإعراب عن التقدير لبساطة لغة عدد من الإنجازات والمؤشرات المتوقعة للإنجاز، أعرب عن رأي مفاده أنه يمكن صياغة بعض المصطلحات المستخدمة في الإنجازات والمؤشرات المتوقعة بصورة أفضل ومواءمتها بصورة أفضل مع نص الخطة المتوسطة الأجل.
    Le bilan complet inclut nombre de réalisations concrètes, et la communauté internationale continue de les consolider aujourd'hui. UN فالسجل الكامل يتضمن كثيراً من المنجزات العملية التي ما برح المجتمع الدولي يعمل اليوم على ترسيخها.
    L'Inspecteur conclut que la CNUCED a à son actif nombre de réalisations tangibles depuis sa création en 1964. UN ويخلص المفتش إلى أن من الممكن اعتبار اﻷونكتاد صاحب سجل حافل من الانجازات الملموسة منذ إنشائه في سنة ١٩٦٤.
    Cette approche doit s'enraciner dans un cadre logique structuré autour d'objectifs et de réalisations fonctionnels constituant un schéma directeur pour gérer ses activités et une structure en vue d'un dialogue de fond avec son organe de tutelle. UN ويتعين أن يكون هذا النهْج مرتكزاً على إطار منطقي مبني على أهداف وإنجازات موضوعية من شأنها إتاحة معالم يُسترشد بها في إدارة أنشطة البرنامج الفرعي وإتاحة منصة لإجراء حوار موضوعي بشأن البرامج داخل هيئة إدارته.
    La notion de «réalisations escomptées» ne correspond pas à celle d’objectifs de production au sens où on l’entend dans le secteur privé; elle ne signifie pas non plus que la qualité du résultat est liée à la quantité de produits. UN ومصطلح " اﻹنجازات المتوقعة " لا يعني أهداف اﻹنتاج بالمعنى المستخدم في القطاع التجاري، وليس مرادفــا لهــذا المفهــوم؛ كما لا يقصد به أن وجود عدد أكبر من النواتج يعني نتائج أفضل.
    Un certain nombre de réalisations de la Chine en matière d'exploration de l'espace et de lancement de satellites et ses projets de coopération avec les pays en développement ont donné des résultats encourageants. UN وأضافت أن عدداً من منجزات الصين في استكشاف الفضاء الخارجي وإطلاق السواتل ومشاريعها للتعاون مع البلدان النامية قد أسفر عن نتائج مشجعة.
    Pour être pleinement mis en oeuvre, ce droit dépend aussi de réalisations parallèles dans les domaines de la santé, des soins aux plus fragiles, et de l'éducation. UN فالإعمال التام للحق في التغذية يعتمد أيضاً على انجازات موازية في ميادين الصحة، والرعاية للفئات الضعيفة، والتعليم.
    Associé à celui de l'année dernière, le présent rapport porte le nombre total de réalisations analysées en détail à quatorze. UN ومع تقرير العام الماضي، يرفع هذا التقرير العدد الإجمالي للنواتج التي تم تحليلها بشكل متعمق إلى أربعة عشر ناتجا.
    Si cette évolution se poursuit, elle sera garante de réalisations encore plus importantes à l'avenir. UN ومن شأن استمرار الاتجاهات الحالية أن يضمن تحقيق إنجازات أكبر في المستقبل.
    Elle est particulièrement impressionnée par un ensemble de réalisations, telles que la participation accrue des femmes dans de nombreux domaines. UN وذكرت أن مما ترك انطباعاً خاصاً لديها سلسلة إنجازات من مثل زيادة مشاركة المرأة في العديد من المجالات.
    Cela a représenté une tâche gigantesque, car il a fallu analyser quelque 2 500 pages de matrices et en extraire un ensemble de réalisations reflétant la réalité des aspirations de l'organisation au niveau des pays. UN وشكلت هذه العملية تحديا هائلا تمثل في تحليل زهاء ٥٠٠ ٢ صفحة من المصفوفات واستخراج مجموعة من المحصلات النوعية التي من شأنها أن تجسد واقع طموحات المنظمة على الصعيد القطري وتبينها على الوجه السليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد