:: de réaliser le développement économique, de promouvoir les cultures locales et de préserver les croyances religieuses de tous les peuples des trois États, | UN | :: تحقيق التنمية الاقتصادية وتعزيز الثقافات المحلية وحماية المعتقدات الدينية لجميع شعوب الدول الثلاث؛ |
Les États Membres doivent s'attaquer aux menaces qui pèsent sur les océans, qui sont l'un des moyens de réaliser le développement durable. | UN | ينبغي للدول الأعضاء التصدي للمخاطر التي تهدد المحيطات وهي التي تمثل أحدى وسائل تحقيق التنمية المستدامة. |
Il permettra par conséquent de revitaliser les engagements pris au niveau des ressources et les mesures spécifiques en vue de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | وبذلك يعطي زخما جديدا لتخصيص الموارد اللازمة ولاتخاذ إجراءات محددة باتجاه تحقيق التنمية المستدامة في العالم. |
On prêtait plus d'attention à l'éducation des filles et à la question des subventions en tant que moyen de réaliser le développement durable. | UN | ويولى قدر أكبر من الاهتمام لتعليم البنات ولمسألة اﻹعانات كوسيلة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le blocus économique, commercial et financier imposé par les États-Unis à Cuba a rendu extrêmement difficile pour le peuple cubain de réaliser le développement socioéconomique et de mener des réformes. | UN | وقد أوجد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا صعوبات هائلة للشعب الكوبي في جهوده لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ولإجراء الإصلاحات. |
Pendant cette réunion, le Président a dit sa gratitude pour l'appui fourni par l'ONU à son gouvernement en vue de réaliser le développement et d'instaurer la stabilité en Sierra Leone. | UN | وأعرب الرئيس أثناء الاجتماع عن تقديره للتعاون بين الأمم المتحدة والحكومة لتحقيق التنمية والاستقرار في سيراليون. |
Cependant, la mondialisation et ses incidences sur la région arabe peuvent limiter ou entraver la possibilité de réaliser le développement durable. | UN | ومع ذلك، فإن العولمة والآثار التي ترتبها على المنطقة العربية قد يحدان أو يعوقان إمكانية تحقيق التنمية المستدامة. |
Soulignant qu'il importe de créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique permettant aux individus de réaliser le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تهيئة بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
Les mesures prises dans les domaines des finances, du commerce et de l'environnement doivent aller de pair afin de réaliser le développement durable. | UN | ويجب تنفيذ الإجراءات بعضها مع بعض في مجالات التمويل والتجارة والبيئة حتى يتسنى تحقيق التنمية المستدامة. |
Les peuples vivant sous occupation ne sont pas en mesure de réaliser le développement durable. | UN | وأوضح أن الشعوب التي تعيش تحت الاحتلال ليست قادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |
La nécessité de réaliser le développement économique sur une base compatible avec l'environnement est, pour mon pays, une priorité objective. | UN | وإن ضرورة تحقيق التنمية الاقتصادية بشكل يتسق وحماية البيئة هدف ذو أولوية بالنسبة لبلدي. |
Sans cette transition vers la paix et la démocratie, il sera impossible de réaliser le développement. | UN | فبدون الانتقال إلى نحو السلم والديمقراطية، يكون من المستحيل تحقيق التنمية. |
Soulignant qu'il importe de créer un environnement économique, politique, social, culturel et juridique permettant aux individus de réaliser le développement social, | UN | وإذ تؤكد على أهمية خلق بيئة اقتصادية، وسياسية، واجتماعية، وثقافية، وقانونية، تمكن الشعوب من تحقيق التنمية الاجتماعية، |
L'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale sera confrontée dans les années à venir sera de réaliser le développement durable à l'échelle mondiale. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في السنوات المقبلة تحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
Il faudra toutefois améliorer l'interaction et la cohérence afin de réaliser le développement et de mettre fin à la pauvreté. | UN | ومع ذلك، من الضروري أن يكون هناك مزيد من التفاعل والترابط بين هذه المؤسسات لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر. |
La bonne santé n'est pas seulement un résultat du développement: c'est un moyen de réaliser le développement. | UN | والتمتع بالصحة ليس مجرد نتيجة للتنمية فحسب بل إنه وسيلة لتحقيق التنمية. |
Le cadre nécessaire à cette fin défini dans la Déclaration de Copenhague visait à créer les conditions permettant de réaliser le développement social. | UN | فقد جرى تصور البيئة المواتية التي توخاها إعلان كوبنهاغن بحيث تهيئ الظروف للناس لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Les États-Unis sont fermement résolus à aider les pays à utiliser le crédit en vue de réaliser le développement durable. | UN | فالولايات المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بمساعدة البلدان على استخدام الائتمان لتحقيق التنمية المستدامة. |
Le commerce international peut aussi s'avérer être un important moyen de réaliser le développement. | UN | إن التجارة الدولية بوسعها أيضا أن توفر وسيلة هامة لتحقيق التنمية. |
3. Encouragement de l'investissement étranger direct à l'appui des ressources financières nationales et des efforts faits par le secteur privé en vue de réaliser le développement durable; | UN | 3 - تشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر لدعم الموارد التمويلية الوطنية وجهود القطاع الخاص لتحقيق التنمية المستدامة. |
L'engagement pris par la volonté de 178 gouvernements de réaliser le développement durable a permis d'aboutir à l'important accord issu du Sommet de la Terre. | UN | وكان التزام ٨٧١ حكومة بتحقيق التنمية المستدامة الاتفاق الرئيسي الذي نجم عن مؤتمر قمة اﻷرض. |