ويكيبيديا

    "de réaliser les objectifs de développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأهداف الإنمائية
        
    • على تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • من تحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • بتحقيق الأهداف الإنمائية
        
    • تحقيق أهداف التنمية
        
    • لتحقيق أهداف التنمية
        
    • وتحقيقا ﻷهداف التنمية
        
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une assistance sera apportée à ces communautés pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى الجماعتين الاقتصاديتين الإقليميتين في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي تتمكنا من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le lourd fardeau que constituent l'encours et le service de la dette, de même que l'insuffisance des flux d'investissements étrangers directs, restreignent davantage la capacité des pays en développement, notamment les moins avancés, de réaliser les objectifs de développement du Millénaire. UN كما أن عبء الدين الثقيل وخدمة الدين وكذلك عدم كفاية تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، عوامل تزيد من تحجيم قدرة البلدان النامية، لاسيّما أقل البلدان نمواً، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Bien que la Zambie ait pris les mesures que je viens d'énoncer, les ressources mobilisées pour le développement sont limitées et ne nous permettront pas de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international dans les délais impartis. UN وعلى الرغم من أن زامبيا اتخذت التدابير التي ذكرتها للتو، فإن الموارد التي يجري تعبئتها للتنمية محدودة، ولن تمكننا من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في الوقت المناسب.
    Appliquer séparément les différentes modalités du Cycle de Doha relatives aux possibilités pour l'Afrique de réaliser les objectifs de développement adoptés au niveau international UN تحليل طرائق جولة الدوحة لاستكشاف الاحتمالات المتوقعة لأفريقيا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
    :: Promouvoir le renforcement des capacités en science, technologie et innovation afin de réaliser les objectifs de développement économique durable axé sur les connaissances. UN :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة.
    Il faut une volonté politique pour assurer un financement suffisant en vue de réaliser les objectifs de développement concertés sur le plan international. UN وشدد على الحاجة إلى توفر الإرادة السياسية لتأمين موارد مالية كافية لتحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Une assistance sera apportée à la SADC pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي تتمكن الجماعة من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Une assistance sera apportée à l'Union du Maghreb arabe pour l'élaboration et l'exécution de programmes pluriannuels de collaboration afin de lui permettre de mettre en œuvre le programme NEPAD et de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وستقدّم المساعدة إلى اتحاد المغرب العربي في مجال صياغة البرامج التعاونية المتعددة السنوات وتنفيذها لكي يتمكن من تنفيذ إطار الشراكة الجديدة والأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients, du fait qu'en raison du rythme actuel, de nombreux pays ne seront pas en mesure de réaliser les objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الوتيرة الراهنة، فإننا ندرك أن بلدانا عديدة لن تكون قادرة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est essentiel d'appuyer résolument le développement, à un moment où la crise mondiale frappe tout particulièrement les pauvres. Les pays développés doivent honorer leur engagement à transférer 0,7 % de leur produit intérieur brut aux pays en développement afin de réaliser les objectifs de développement fixés au niveau international. UN ومن المهم جدا تقديم دعم قوي للتنمية في وقت يشهد أزمة عالمية يشتد أثرها على الفقراء أكثر من غيرهم: فينبغي أن تفي البلدان المتقدمة النمو بالتزامها بتحويل نسبة 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي إلى البلدان النامية للمساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les États Membres de la SADC demeurent préoccupés par l'absence de progrès sur les questions liées au développement et d'autres questions qui influent directement sur la capacité de réaliser les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مازالت مشغولة بسبب عدم إحراز تقدم في مجال التنمية والمسائل الأخرى، وهو أمر محوري بالنسبة لقدرتها على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cependant, ces ressources ne permettent absolument pas aux pays en développement de réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelon international, dont les OMD. UN غير أن تلك الموارد غير كافية على الإطلاق لتمكين البلدان النامية من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Pour l'essentiel, cette croissance a été dynamisée par le niveau élevé des recettes pétrolières, les migrations de la main-d'œuvre et les envois de fonds aux pays d'origine, l'aide étrangère et la gestion des affaires publiques par l'État qui ont permis de réaliser les objectifs de développement. UN ويعزى ذلك النمو بقدر كبير إلى عائدات النفط الكبيرة، وهجرة العمال وتحويلاتهم، والمساعدات الأجنبية، وإدارة المشاريع من جانب الدول والتي مكنت من تحقيق الأهداف الإنمائية.
    La croissance économique mondiale est encore trop lente pour permettre à la communauté internationale, en particulier les pays en développement, de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus. UN 23 - واستطردت قائلة إن النمو الاقتصادي العالمي مازال بطيئا لدرجة لا تمكن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Il a défini des politiques qui sont conformes à l'engagement des principaux sommets et conférences des Nations Unies de réaliser les objectifs de développement universellement reconnus. UN ورسمت سياسات متسقة مع التزام المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Réaffirmant que le développement durable est un élément crucial du cadre d'action global des Nations Unies, en particulier pour ce qui est de réaliser les objectifs de développement convenus au niveau international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, UN وإذ تؤكد من جديد أن التنمية المستدامة عنصر أساسي في الإطار العام لأنشطة الأمم المتحدة، وخاصة فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية،
    Les participants au forum ont insisté sur la nécessité de disposer des moyens de mise en œuvre qui permettent de réaliser les objectifs de développement durable. UN 25 - وشدد المشاركون في المنتدى على ضرورة أن تكفل وسائل التنفيذ تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    Le sérieux avec lequel le gouvernement de mon pays a appliqué des mesures effectives afin de réaliser les objectifs de développement durable dans le secteur de la pêche est reconnu par la communauté internationale. UN وقد اعترف فعلا المجتمع الدولي بجدية ما قامت به حكومة بلدي من تطبيق تدابير فعالة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة في قطاع صيد اﻷسماك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد