Une centaine de militaires rwandais seulement retournèrent dans leur pays, et ce fut là leur premier acte de rébellion. | UN | ولم يعد إلى الوطن سوى حوالي ٠٠١ عسكري رواندي في أول موقف ينم عن التمرد. |
Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. | UN | وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح. |
Articles 210 à 218 : Est qualifiée de crime ou de délit de rébellion, toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers la force publique. | UN | المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة. |
Les charges retenues contre lui auraient ensuite été abandonnées. Il a alors été accusé de rébellion armée en vertu de l'article 235 du même instrument. | UN | وبعدما أفادت التقارير أن هذه التهم قد أُسقطت، فإنه أُعيد اتهامه بالتمرد المسلح بموجب المادة 235 من القانون الجنائي. |
Tu résistes à l'enrégimentement par ces petits symboles de rébellion. | Open Subtitles | ألا تتذكــر؟ قـاومت النظام الصارم برموز بسيطةتدل على العصيان والتمرد |
Toute pulsion d'indépendance, de résistance ou de rébellion sera écrasée. | Open Subtitles | أيّ دافع نحو الاستقلال، المقاومة أو التمرد سيُقمَع |
Rapporter aux autorités des entorses au règlement commises par d'autres détenus, telles que des projets d'évasion ou de rébellion. | UN | إبلاغ السلطات بأية انتهاكات للنظام يرتكبها سجناء آخرون، مثل التخطيط للهرب أو التمرد. |
Toutefois, comme celui de son prédécesseur, Ange-Félix Patassé, son mandat est caractérisé par une situation de rébellion permanente qui a de lourdes répercussions sur le plan humanitaire. | UN | لكن فترة رئاسته، على غرار سلفه آنج فيلكس باتاسي، سادتها حالة من التمرد المستمر، وكانت لها تبعات إنسانية وخيمة. |
Partant de ces faits, l'agression a éclaté au grand jour faisant voler en éclat la fallacieuse thèse de rébellion interne distillée à l'époque. | UN | وانطلاقا من هذه الوقائع، يتبين أن العدوان قد شن في واضحة النهار وقوض الطرح الزائف المروج له آنذاك والقائل بأن التمرد داخلي. |
Ceux qui décidèrent de fuir les fouets des contremaîtres et les humiliations des plantations ont façonné le principe de l'esprit de rébellion et d'émancipation du peuple cubain. | UN | وصاغ من قرروا الفرار من سياط رؤساء العمال والإذلال الحاصل في المزارع مبدأ روح التمرد والتحرر بين الشعب الكوبي. |
Selon le Gouvernement, le procureur régional délégué de la ville d'Armenia était en train d'enquêter sur le cas de Jhon Jairo Ocampo, qui était accusé de rébellion. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن وكيلة النيابة العامة لمدينة أرمينيا تتولى التحقيق مع جون جايرو أوكامبو بتهمة التمرد. |
Une seconde vague de rébellion a eu lieu entre 1990 et 1995, entrecoupée des accords de paix de Tamanrasset en 1991 et du Pacte National en 1992. | UN | ووقعت موجة ثانية من التمرد بين عامي 1990 و1995، تخللتها اتفاقات سلام تمنراست في عام 1991 والميثاق الوطني في عام 1992. |
L'ennui, c'est quand les simulés développent assez d'indépendance pour réaliser ce qu'ils sont, il y a un risque de rébellion. | Open Subtitles | المشكلة بأنه حين يطور الأشخاص ذكاءاً كافياً لإدراك ماهيتهم فهناك خطر التمرد |
Et nos espions nous ont dit qu'une fois les protestants modérés parlaient de rébellion à l'abri des indiscrets. | Open Subtitles | حتى أن جواسيسنا أخبرونا مره البروتستان المعتدلين يتحدثوا عن التمرد خلف الابواب المغلقه |
Ça devrait vous prendre moins de 3 secondes pour rejeter toute idée de rébellion et obéir. | Open Subtitles | ستطلب منك 3 ثوانِ فقط لتجاهل فكرة التمرد والامتثال. |
Malheureusement, tu changeras pas le monde en une nuit avec des actes radicaux de rébellion. | Open Subtitles | للأسف لن تستطيع تغيير العالم في ليلة واحده من بعض الأفعال المتطرفه من التمرد |
À la première réunion, il a conclu qu'il n'y avait pas de rébellion armée dans le pays et que, dans l'ensemble, la sécurité régnait. | UN | وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة. |
Nous saluons les peuples arabes, qui ont engagé un processus de rébellion pacifique et juste et qui cherchent des lendemains meilleurs par la voie de la paix. | UN | ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام. |
Il s'était chargé de la défense de cinq personnes accusées de rébellion. | UN | وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد. |
Il a été arrêté sous l'inculpation de " rébellion armée " , sans savoir de quoi exactement il était soupçonné. | UN | وقد احتجز بتهمة " العصيان المسلح " من دون أي ذكر للاتهام المحدد الموجه ضده. |
Il se demande si les affaires de trahison et de rébellion qui sont soumises au tribunal militaire permanent peuvent être réexaminées par d'autres tribunaux. | UN | وتساءل عما إذا كانت قضايا الخيانة والتمرد التي تعرض على المحكمة العسكرية الدائمة يمكن أن تعيد النظر فيها محاكم أخرى. |
Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. | UN | في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع. |
Les coups d'État et contre-coups d'État et une guerre de rébellion qui semble interminable ont privé nos enfants de nourriture comme ils les ont privés de services éducatifs et de soins de santé. | UN | وإن الانقلابات والانقلابات المضادة وحرب المتمردين التي تكاد لا تنتهي قد سلبت أولادنا الغذاء وأهدرته وحرمتهم من التعليم والخدمات الصحية. |
Je sais que ça n'a pas de sens, mais ce petit acte de rébellion me garde saine d'esprit, calme. | Open Subtitles | أعلم أن هذا ليس عقلانياً ولكن هذا فنٌ صغير للعصيان يبقيني عقلانية وهادئة |