ويكيبيديا

    "de rébellion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التمرد
        
    • تمرد
        
    • بالتمرد
        
    • العصيان
        
    • والتمرد
        
    • عصيان
        
    • المتمردين التي
        
    • للعصيان
        
    Une centaine de militaires rwandais seulement retournèrent dans leur pays, et ce fut là leur premier acte de rébellion. UN ولم يعد إلى الوطن سوى حوالي ٠٠١ عسكري رواندي في أول موقف ينم عن التمرد.
    Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    Il faut verser les salaires des fonctionnaires importants, tels que les policiers et les soldats, pour limiter le risque de rébellion armée. UN وأوضح أنه من المهم دفع مرتبات موظفي الخدمة العامة المهمين، مثل ضباط الجيش والشرطة، لقمع خطر التمرد المسلح.
    Articles 210 à 218 : Est qualifiée de crime ou de délit de rébellion, toute attaque, toute résistance avec violence et voies de fait envers la force publique. UN المواد 210 إلى 218: توصف بجناية أو جريمة تمرد أي مهاجمة أو مقاومة مع استخدام العنف وإلحاق الأذى، ترتكب ضد القوة العامة.
    Les charges retenues contre lui auraient ensuite été abandonnées. Il a alors été accusé de rébellion armée en vertu de l'article 235 du même instrument. UN وبعدما أفادت التقارير أن هذه التهم قد أُسقطت، فإنه أُعيد اتهامه بالتمرد المسلح بموجب المادة 235 من القانون الجنائي.
    Tu résistes à l'enrégimentement par ces petits symboles de rébellion. Open Subtitles ألا تتذكــر؟ قـاومت النظام الصارم برموز بسيطةتدل على العصيان والتمرد
    Toute pulsion d'indépendance, de résistance ou de rébellion sera écrasée. Open Subtitles أيّ دافع نحو الاستقلال، المقاومة أو التمرد سيُقمَع
    Rapporter aux autorités des entorses au règlement commises par d'autres détenus, telles que des projets d'évasion ou de rébellion. UN إبلاغ السلطات بأية انتهاكات للنظام يرتكبها سجناء آخرون، مثل التخطيط للهرب أو التمرد.
    Toutefois, comme celui de son prédécesseur, Ange-Félix Patassé, son mandat est caractérisé par une situation de rébellion permanente qui a de lourdes répercussions sur le plan humanitaire. UN لكن فترة رئاسته، على غرار سلفه آنج فيلكس باتاسي، سادتها حالة من التمرد المستمر، وكانت لها تبعات إنسانية وخيمة.
    Partant de ces faits, l'agression a éclaté au grand jour faisant voler en éclat la fallacieuse thèse de rébellion interne distillée à l'époque. UN وانطلاقا من هذه الوقائع، يتبين أن العدوان قد شن في واضحة النهار وقوض الطرح الزائف المروج له آنذاك والقائل بأن التمرد داخلي.
    Ceux qui décidèrent de fuir les fouets des contremaîtres et les humiliations des plantations ont façonné le principe de l'esprit de rébellion et d'émancipation du peuple cubain. UN وصاغ من قرروا الفرار من سياط رؤساء العمال والإذلال الحاصل في المزارع مبدأ روح التمرد والتحرر بين الشعب الكوبي.
    Selon le Gouvernement, le procureur régional délégué de la ville d'Armenia était en train d'enquêter sur le cas de Jhon Jairo Ocampo, qui était accusé de rébellion. UN وأشارت الحكومة إلى أن وكيلة النيابة العامة لمدينة أرمينيا تتولى التحقيق مع جون جايرو أوكامبو بتهمة التمرد.
    Une seconde vague de rébellion a eu lieu entre 1990 et 1995, entrecoupée des accords de paix de Tamanrasset en 1991 et du Pacte National en 1992. UN ووقعت موجة ثانية من التمرد بين عامي 1990 و1995، تخللتها اتفاقات سلام تمنراست في عام 1991 والميثاق الوطني في عام 1992.
    L'ennui, c'est quand les simulés développent assez d'indépendance pour réaliser ce qu'ils sont, il y a un risque de rébellion. Open Subtitles المشكلة بأنه حين يطور الأشخاص ذكاءاً كافياً لإدراك ماهيتهم فهناك خطر التمرد
    Et nos espions nous ont dit qu'une fois les protestants modérés parlaient de rébellion à l'abri des indiscrets. Open Subtitles حتى أن جواسيسنا أخبرونا مره البروتستان المعتدلين يتحدثوا عن التمرد خلف الابواب المغلقه
    Ça devrait vous prendre moins de 3 secondes pour rejeter toute idée de rébellion et obéir. Open Subtitles ستطلب منك 3 ثوانِ فقط لتجاهل فكرة التمرد والامتثال.
    Malheureusement, tu changeras pas le monde en une nuit avec des actes radicaux de rébellion. Open Subtitles للأسف لن تستطيع تغيير العالم في ليلة واحده من بعض الأفعال المتطرفه من التمرد
    À la première réunion, il a conclu qu'il n'y avait pas de rébellion armée dans le pays et que, dans l'ensemble, la sécurité régnait. UN وفي الاجتماع الأول، خلص المجلس إلى عدم وجود تمرد مسلح في البلد وأن الحالة الأمنية جيدة بصفة عامة.
    Nous saluons les peuples arabes, qui ont engagé un processus de rébellion pacifique et juste et qui cherchent des lendemains meilleurs par la voie de la paix. UN ونحيي الشعوب العربية التي تخوض عملية تمرد سلمي ومبرر والتي تسعى إلى مستقبل أفضل على طريق السلام.
    Il s'était chargé de la défense de cinq personnes accusées de rébellion. UN وكان قد كُلف بالدفاع عن خمسة أشخاص متهمين بالتمرد.
    Il a été arrêté sous l'inculpation de " rébellion armée " , sans savoir de quoi exactement il était soupçonné. UN وقد احتجز بتهمة " العصيان المسلح " من دون أي ذكر للاتهام المحدد الموجه ضده.
    Il se demande si les affaires de trahison et de rébellion qui sont soumises au tribunal militaire permanent peuvent être réexaminées par d'autres tribunaux. UN وتساءل عما إذا كانت قضايا الخيانة والتمرد التي تعرض على المحكمة العسكرية الدائمة يمكن أن تعيد النظر فيها محاكم أخرى.
    Le 1er mai 2001, le Président a déclaré un état de rébellion à Manille, la capitale, en raison de violentes manifestations de rue. UN في 1 أيار/مايو 2001، أعلن رئيس الجمهورية عن حالة عصيان شملت العاصمة مانيلا، نظرا لحدوث مظاهرات عنيفة في الشوارع.
    Les coups d'État et contre-coups d'État et une guerre de rébellion qui semble interminable ont privé nos enfants de nourriture comme ils les ont privés de services éducatifs et de soins de santé. UN وإن الانقلابات والانقلابات المضادة وحرب المتمردين التي تكاد لا تنتهي قد سلبت أولادنا الغذاء وأهدرته وحرمتهم من التعليم والخدمات الصحية.
    Je sais que ça n'a pas de sens, mais ce petit acte de rébellion me garde saine d'esprit, calme. Open Subtitles أعلم أن هذا ليس عقلانياً ولكن هذا فنٌ صغير للعصيان يبقيني عقلانية وهادئة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد