ويكيبيديا

    "de réconciliation nationale dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصالحة الوطنية في
        
    • للمصالحة الوطنية في
        
    Parallèlement, il reconnaît le rôle qui incombe à la société civile, à l'Église et aux partis politiques dans le processus de réconciliation nationale, dans le cadre du Protocole de Lusaka. UN وتعترف بالمثل بدور المجتمع المدني والكنيسة والأحزاب السياسية في عملية المصالحة الوطنية في إطار بروتوكول لوساكا.
    En effet, un entretien entre ces deux dirigeants, s'il est bien préparé, pourrait renforcer la confiance mutuelle et contribuerait sensiblement à améliorer les perspectives de réconciliation nationale dans le pays. UN إن من الممكن أن يسمح اجتماع بين الزعيمين، يتم إعداده على نحو جيد، بزيادة الثقة المتبادلة والمساهمة بقدر هام في تحسين احتمالات المصالحة الوطنية في البلاد.
    Il importe, en outre, de tenir compte de l’impact négatif que l’intervention de l’armée risque d’avoir sur le processus de réconciliation nationale dans les zones du pays les plus touchées par le conflit armé. UN وإضافة إلى ذلك، فمن من اﻷهمية بمكان مراعاة اﻷثر السلبي المحتمل لتدخل الجيش على عملية المصالحة الوطنية في مناطق البلد التي تأثرت أكثر من غيرها بالنزاع المسلح.
    Mon gouvernement s'est sérieusement engagé à accomplir la tâche de réconciliation nationale dans notre pays. UN وحكومتي منصرفة بجد الى مهمة تحقيق المصالحة الوطنية في بلدنا.
    Nous tenterons aussi de promouvoir les parlements en tant qu'initiateurs de réconciliation nationale dans les sociétés qui se relèvent de conflits. UN وسنسعى إلى تعزيز البرلمانات كمحركات أساسية للمصالحة الوطنية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    La situation dans les Balkans reste assez tendue. Il y a toutefois une lueur d'espoir au bout du tunnel, annonçant l'avènement d'une nouvelle ère de réconciliation nationale dans les États constitutifs de l'ex-Yougoslavie. UN وبينما لا تزال الحالة في منطقة البلقان متوترة بشكل عام، فإن هناك بصيصا من النور في نهاية النفق مما يعد مؤشرا بقرب وصول حقبة جديدة من المصالحة الوطنية في الدول التي كانت يوغوسلافيا السابقة تتألف منها.
    La communauté internationale doit ainsi viser à instaurer la paix, à consolider le processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à créer un climat propice au retour volontaire des réfugiés et à faciliter l'établissement d'une vie démocratique normale. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يهدف إلى إرساء السلام، وتوطيد عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتهيئة مناخ موائم للعودة الطوعية للاجئين، وتيسير إقامة حياة ديمقراطية عادية.
    Que nous apprécions vivement la contribution de la République du Yémen et son intérêt marqué pour la restauration de la paix et la promotion de réconciliation nationale dans notre pays; UN ونعرب عن تقديرنا العميق لجمهورية اليمن لمساهمتها في إعادة السلام وتشجيع المصالحة الوطنية في بلدنا ولاهتمامها البالغ بذلك؛
    Pendant tout ce temps, les citoyens du Myanmar ont été confrontés à des difficultés socioéconomiques liées à l'absence de processus ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale dans leur pays. UN وفي غضون ذلك، عانى المواطنون في ميانمار من صعوبات اجتماعية واقتصادية تعزى إلى عدم وجود عملية شاملة لإقامة الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم.
    Alors que nous rendons hommage au Représentant spécial des Nations Unies, l'Ambassadeur Píriz-Ballón, pour sa maîtrise politique, qui a conduit aux principaux efforts de paix au Tadjikistan, qu'il me soit permis d'ajouter que nous avons aussi joué un rôle dans le processus de réconciliation nationale dans ce pays. UN وإذ أثني على الممثل الخاص لﻷمم المتحدة، السفير بيريز بالون، وعلى حنكته السياسية التي أدت الى تحقيق العناصر اﻷساسية للسلام في طاجيكستان، دعوني أضيف أن دورنا أيضا كان يتمثل في تحقيق المصالحة الوطنية في هذا البلد.
    Les objectifs et priorités de l'Union européenne à l'égard de la région des Grands Lacs visent à assurer la paix, à consolider les processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à faciliter le retour à une vie démocratique normale, notamment à travers la restauration de l'état de droit, ainsi qu'à favoriser le redressement économique et social. UN تتمثل أهداف الاتحاد اﻷوروبي وأولوياته فيما يتعلق بمنطقة البحيرات الكبرى في كفالة تحقيق السلم، وتدعيم عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتيسير العودة إلى الحياة الديمقراطية العادية، وبخاصة عن طريق استعادة سيادة القانون، وتشجيع الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    h) ter Intégrer la prévention des conflits et leur règlement par des moyens pacifiques, la consolidation de la paix et l'édification de la nation, ainsi que les stratégies de réconciliation nationale dans les plans nationaux de développement, si nécessaire; UN ح - مكررا ثانيا - إدماج منع نشوب النزاعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وبناء السلام، وبناء الدولة، وكذلك استراتيجيات المصالحة الوطنية في صلب خطط التنمية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Il a par ailleurs souligné que les citoyens du Myanmar avaient été confrontés à des difficultés socioéconomiques indues liées à l'absence de processus ouvert de démocratisation et de réconciliation nationale dans leur pays, et avaient eu à subir des politiques économiques qui avaient empêché la grande majorité d'entre eux d'améliorer leurs moyens d'existence. UN وأشار أيضا إلى أن مواطني ميانمار قاسوا مشاق اجتماعية واقتصادية كانوا في غنى عنها، لعدم وجود عملية شاملة للجميع لإرساء الديمقراطية وتحقيق المصالحة الوطنية في بلدهم، وأن معاناتهم تضاعفت بسبب سياسات اقتصادية حالت دون تمكّن الأغلبية الساحقة من تحسين سُبُل عيشهم.
    Tandis que la révision du mandat pour l'Iraq renforcera le rôle de l'Organisation en ce qui concerne la promotion du processus de réconciliation nationale dans ce pays, le Département des affaires politiques sera amené à intensifier son soutien et son contrôle de cette mission, dans un théâtre d'opérations qui est peut-être le plus complexe qu'ait jamais connu l'Organisation des Nations Unies. UN ومع إعطاء ولاية منقحة بشأن العراق دورا أكبر للأمم المتحدة في المساعدة على تشجيع المصالحة الوطنية في ذلك البلد، ستكون إدارة الشؤون السياسية مدعوة إلى تكثيف دعمها وإشرافها على تلك البعثة، فيما قد يكون أعقد بيئة عمل للأمم المتحدة في أي مكان.
    Pour sa part, le Secrétaire général a transmis ses idées sur le processus de réconciliation nationale dans une lettre adressée au général Than Shwe, qui est également le Premier Ministre de l'Union du Myanmar, le 24 avril 2003. UN 7 - ومن جهته، أبلغ الأمين العام كبير الجنرالات ثان شوي، الذي يتولى أيضا منصب رئيس وزراء اتحاد ميانمار عن رأيه بشأن عملية المصالحة الوطنية في رسالة وجهها إليه، في 24 نيسان/أبريل 2003.
    J'accueille avec satisfaction les engagements pris par le Président Hassan Sheikh dans l'allocution qu'il a prononcée lors de la deuxième Conférence de Londres et où il a souligné la nécessité de poursuivre le processus de réconciliation nationale dans toutes les régions de la Somalie et d'œuvrer à l'élaboration définitive de la Constitution et à la préparation d'élections en 2016. UN وأود أن أرحب بالالتزامات التي أعرب عنها الرئيس حسن شيخ في خطابه أمام مؤتمر لندن الثاني الذي شدد على ضرورة تحقيق المصالحة الوطنية في جميع أنحاء الصومال، وعلى العمل من أجل وضع الصيغة النهائية للدستور والتحضير لانتخابات عام 2016.
    Pour ma part, à la lumière de l'évolution de la situation au Myanmar, au début de 2002, j'ai fait part de mes vues sur le processus de réconciliation nationale dans une lettre adressée au général Than Shwe, qui est également Premier Ministre du Myanmar, le 17 avril 2002, avant une visite de mon Envoyé spécial. UN 5 - وقمت من جانبي، في ضوء التطورات المستجدة في ميانمار في أوائل عام 2002، بنقل آرائي بشأن عملية المصالحة الوطنية في رسالة موجهة إلى الفريق أول الأقدم ثان شوي، وهو أيضا رئيس وزراء ميانمار في 17 نيسان/أبريل 2002 وذلك قبل زيارة مبعوثي الخاص.
    Le Conseil de sécurité estime que la tenue de la conférence proposée permettra de bâtir sur les progrès accomplis dans les processus de paix en République démocratique du Congo et au Burundi pour parvenir à une paix durable et de faire avancer les processus de réconciliation nationale dans tous les pays concernés de la région. UN " ويرى مجلس الأمن أن عقد المؤتمر المقترح سيساعد على دعم التقدم المحرز في عمليتي السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز عمليات المصالحة الوطنية في جميع البلدان المعنية في المنطقة.
    k) Intégrer la prévention des conflits et leur règlement par des moyens pacifiques, la consolidation de la paix et l'édification de la nation, ainsi que les stratégies de réconciliation nationale dans les plans nationaux de développement, si nécessaire; UN (ك) إدماج منع نشوب النزاعات وتسويتها بالوسائل السلمية، وبناء السلام، وبناء الدولة، وكذلك استراتيجيات المصالحة الوطنية في صلب خطط التنمية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    788. Le 1er novembre, le Congrès uni somalien — Alliance nationale somalienne (USC/SNA) dirigé par le général Mohamed Farah Aidid, et d'autres factions ont convoqué une conférence unilatérale de réconciliation nationale dans le sud de Mogadishu. UN ٧٨٨ - وفي ١ تشرين الثاني/نوفمبر، قام المؤتمر الصومالي المتحد/التحالف الوطني الصومالي، بزعامة الجنرال محمد فرح عيديد، وعدد آخر من الفصائل بعقد مؤتمر من جانب واحد للمصالحة الوطنية في جنوب مقديشيو.
    Elle a également proposé qu'une mission conjointe composée de représentants de haut niveau d'organisations internationales et régionales se rende en Somalie et y rencontre toutes les personnalités et les factions concernées afin de faire part de la volonté des organisations internationales d'aider le peuple somalien et de proposer l'organisation d'une conférence de réconciliation nationale dans le lieu qui conviendrait aux parties. UN واقترحت أيضا إرسال بعثة مشتركة من ممثلي المنظمات الدولية واﻹقليمية الرفيعي المستوى لزيارة الصومال وللاجتماع بجميع الشخصيات والفصائل ذوي الصلة، وذلك ﻹحاطتهم علما بتصميم المنظمات الدولية على مساعدة الشعب الصومالي ولﻹعراب عن اﻷمل في عقد مؤتمر للمصالحة الوطنية في أي مكان يختارونه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد